mareczek1234's avatar
mareczek1234

Feb. 8, 2021

0
En feintant qu'on parle une langue étrangere, on apprend

C'est une vérité banale que seulement mémoriser le vocabulaire, la grammaire, ou même acquérir un niveau de compréhension oral ne signifie pas maîtriser une langue étrangère. Il y a un élément plus important dans le puzzle - il faut vraiment croire qu'on en peut parler. Bien sûr, ça c'est une compétence qu'on n'acquiert pas qu'en parlant. Par la suite, il est complètement impératif qu'on parle - et aussi que les autres nous comprennent. Cependant, fréquemment les apprenants font face au problème de la honte - en sachant que leur niveau n'est pas encore très élevé, ils se taisent, en sabotant eux-mêmes dans l'apprentissage. Ça c'est souvent le cas quand on parle de classes formaux, d'un cours de langue - donc il serait mieux de trouver un environnement bien différent pour pratiquer. Peut-être, un où il faudra essayer de parler le langage, car il n'y aurait pas quelque autre option - un endroit où les gens ne parleraient pas quelque langue qu'on parle aussi. Par conséquent, après quelques semaines d'avait parlé la langue, on pourrait croire qu'effectivement on en parle.

Ça peut sonner un peu absurde, mais pour illustrer mon point, je voudrais raconter que m'est passé pendant un voyage dans les paysages de l'ancienne union sovietique, où les gens généralement ne parlent pas l'anglais. J'ai croisé toute la steppe magnifique de Kazakhstan, bien comme le Siberie, en faisant l'autostop. A ce-moment la, ma connaissance de russe se consistait de quelques semaines de Duolingo et un'impression que le russe, ça certainement sera un peu similar au polonais, ma langue materne. Apparemment, ça a suffit - même si ma tête m'avait fait mal, j'ai conversé pendant les heures longues en roulant les routes longues de la Russie en parlant la langue - et si les russes eux-mêmes ont pensés qui j'en parlais, qui serais-je pour dire non ?

Pour résumer, si on pourra convaincre les autres qu'on parle leur langue, ça c'est bien proche de convaincre nous-mêmes. Alors, si toutes les parties de la conversation seront persuadées de ça... Ce ne serait pas ça donc la vérité ?

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Bien sûr, ça c'est une compétence qu'on n'acquiert pas qu'en parlant.

En feintant qu'on parle une langue étrangere, on apprend


En feigntant qu'onde parler une langue étrangeère, on apprend En feignant de parler une langue étrangère, on apprend

Feindre de = faire semblant de = pretend to do something Feinter = use a trick, deceive to hit/strike/defeat someone

C'est une vérité banale que seulement mémoriser le vocabulaire, la grammaire, ou même acquérir un niveau de compréhension oral ne signifie pas maîtriser une langue étrangère.


C'est une vérité banalbanalité de dire que seulement mémoriser le vocabulaire, la grammaire, ou même acquérir un bon niveau de compréhension orale ne signifie pas maîtriser une langue étrangère. C'est une banalité de dire que seulement mémoriser le vocabulaire, la grammaire, ou même acquérir un bon niveau de compréhension orale ne signifie pas maîtriser une langue étrangère.

Il y a un élément plus important dans le puzzle - il faut vraiment croire qu'on en peut parler.


Il y a un élémente pièce plus importante dans le puzzle -: il faut vraiment croire qu'on en peut parler. Il y a une pièce plus importante dans le puzzle: il faut vraiment croire qu'on peut parler.

Bien sûr, ça c'est une compétence qu'on n'acquiert pas qu'en parlant.


This sentence has been marked as perfect!

Par la suite, il est complètement impératif qu'on parle - et aussi que les autres nous comprennent.


Par la suite, il est complètement impératif qu'onde parler - et aussi que les autres nous comprennent. Par la suite, il est complètement impératif de parler - et aussi que les autres nous comprennent.

Cependant, fréquemment les apprenants font face au problème de la honte - en sachant que leur niveau n'est pas encore très élevé, ils se taisent, en sabotant eux-mêmes dans l'apprentissage.


Cependant, fréquemment les apprenants font face au problème de la honte -: en sachant que leur niveau n'est pas encore très élevé, ils se taisent, en sabotant leux-mêmes dans l'r propre apprentissage. Cependant, fréquemment les apprenants font face au problème de la honte: en sachant que leur niveau n'est pas encore très élevé, ils se taisent, sabotant leur propre apprentissage.

Ça c'est souvent le cas quand on parle de classes formaux, d'un cours de langue - donc il serait mieux de trouver un environnement bien différent pour pratiquer.


Ça c'est souvent le cas quand on parle de classes formauxelles, d'un cours de langue - donc. Par conséquent, il serait mieux de trouver un environnement bientièrement différent pour pratiquer. Ça c'est souvent le cas quand on parle de classes formelles, d'un cours de langue. Par conséquent, il serait mieux de trouver un environnement entièrement différent pour pratiquer.

Peut-être, un où il faudra essayer de parler le langage, car il n'y aurait pas quelque autre option - un endroit où les gens ne parleraient pas quelque langue qu'on parle aussi.


Peut-être, un où il faudrait essayer de parler lea langague, car il n'y aurait pas quelquaucune autre option -; un endroit où les gens ne parleraient pas quelquaucune langue qu'on parle aussiconnaîtrait. Peut-être, un où il faudrait essayer de parler la langue, car il n'y aurait aucune autre option; un endroit où les gens ne parleraient aucune langue qu'on connaîtrait.

Par conséquent, après quelques semaines d'avait parlé la langue, on pourrait croire qu'effectivement on en parle.


Par conséquent, après quelques semaines d'avaità parler/ à avoir parlé la langue, on pourrait croire qu'effectivement on enla parle réellement. Par conséquent, après quelques semaines à parler/ à avoir parlé la langue, on pourrait croire qu'on la parle réellement.

Ça peut sonner un peu absurde, mais pour illustrer mon point, je voudrais raconter que m'est passé pendant un voyage dans les paysages de l'ancienne union sovietique, où les gens généralement ne parlent pas l'anglais.


Ça peut sonner un peu absurde, mais pour illustrer mon pointce que je veux dire/pour illustrer mon propos, je voudrais raconter ce quei m'est passarrivé pendant un voyage dans les paysages de l'ancienne union sovieétique, où les gens généralement ne parlne parlent généralement pas l'anglais. Ça peut sonner un peu absurde, mais pour illustrer ce que je veux dire/pour illustrer mon propos, je voudrais raconter ce qui m'est arrivé pendant un voyage dans les paysages de l'ancienne union soviétique, où les gens ne parlent généralement pas l'anglais.

With an indirect complement, we use "arriver" => ça m'est arrivé "Point" in this sense is an anglicism

J'ai croisé toute la steppe magnifique de Kazakhstan, bien comme le Siberie, en faisant l'autostop.


J'ai croiséparcouru toute la steppe magnifique desteppe du Kazakhstan, bien commainsi que lea Sibeérie, en faisant de l'autostop. J'ai parcouru toute la magnifique steppe du Kazakhstan, ainsi que la Sibérie, en faisant de l'autostop.

"croiser" might be employed in metaphorical meanings, but generally it has to do with seas and oceans, it essentially means "to sail"

A ce-moment la, ma connaissance de russe se consistait de quelques semaines de Duolingo et un'impression que le russe, ça certainement sera un peu similar au polonais, ma langue materne.


AÀ ce- moment la-là, ma connaissance deu russe se consisrésumait/limitait deà quelques semaines de Duolingo et un'e impression que le russe, ça serait certainement sera un peu similarire au polonais, ma langue maternelle. À ce moment-là, ma connaissance du russe se résumait/limitait à quelques semaines de Duolingo et une impression que le russe, ça serait certainement un peu similaire au polonais, ma langue maternelle.

Apparemment, ça a suffit - même si ma tête m'avait fait mal, j'ai conversé pendant les heures longues en roulant les routes longues de la Russie en parlant la langue - et si les russes eux-mêmes ont pensés qui j'en parlais, qui serais-je pour dire non ?


Apparemment, ça a suffit - même si ma têteça m'avait fait mal à la tête, j'ai conversé pendant lde longues heures longuesen russe, en roulant les routes longues de la Russie en parlant la langue - esur les interminables routes russes. Et si les rRusses eux-mêmes ont pensés quie j'ene parlais russe, qui serais-je pour dire nonle nier ? Apparemment, ça a suffi - même si ça m'avait fait mal à la tête, j'ai conversé pendant de longues heures en russe, en roulant sur les interminables routes russes. Et si les Russes eux-mêmes ont pensé que je parlais russe, qui serais-je pour dire le nier ?

"interminables" ("endless") to avoid repeating "longues" Nationality adjectives used as nouns are capitalized Alternative: "qui serais-je pour le contester ?"

Pour résumer, si on pourra convaincre les autres qu'on parle leur langue, ça c'est bien proche de convaincre nous-mêmes.


Pour résumer, si on pourraeut convaincre les autres qu'on parle leur langue, ça con n'est bien proche depas loin de s'en convaincre noussoi-mêmes. Pour résumer, si on peut convaincre les autres qu'on parle leur langue, on n'est pas loin de s'en convaincre soi-même.

Again, you have an hypothesis here, so you can't use a future tense Alternative: "ça équivaut presque à s'en convaincre soi-même"

Alors, si toutes les parties de la conversation seront persuadées de ça...


Alors, si toutes les parties decipants à la conversation seren sont persuadées de ças... Alors, si toutes les participants à la conversation en sont persuadés...

en sont persuadés => sont persuadés de ça

Ce ne serait pas ça donc la vérité ?


Ce nNe serait pas ça-ce donc pas la vérité ? Ne serait-ce donc pas la vérité ?

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium