heavensblade13's avatar
heavensblade13

Aug. 12, 2021

0
語尾

英語に比べたら日本語の一つの特徴は語尾だ。意味を翻訳することができるが、該当する言葉はない。そして語尾の数は凄まじいと思う。今日復習した語尾は「よ、ね、な、と、の、さ、ぞ、ぜ、え、かな、じゃん、い、っけ、が、こと、たら、や」だった。もちろん他の語尾もあって、「よね」のように組み合わせもある。まあ、全部を頻繁に使われているわけではない。そして、意味として無理ではない。私にとって大問題はどんな時に自然に使えるかどうか。私は会話を滅多に練習しなくて、役割語を使われている作品をよく観たり、読んだりから自然に語尾を使うのは難しい。どうせ意識したことは第一歩で、これから直すに努力する。

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

語尾

英語に比べたら日本語の一つの特徴は語尾だ。

意味を翻訳することができるが、該当する言葉はない。

そして語尾の数は凄まじいと思う。

今日復習した語尾は「よ、ね、な、と、の、さ、ぞ、ぜ、え、かな、じゃん、い、っけ、が、こと、たら、や」だった。

もちろん他の語尾もあって、「よね」のように組み合わせもある。

heavensblade13's avatar
heavensblade13

Aug. 13, 2021

0

語尾


This sentence has been marked as perfect!

英語に比べたら日本語の一つの特徴は語尾だ。


This sentence has been marked as perfect!

意味を翻訳することができるが、該当する言葉はない。


This sentence has been marked as perfect!

そして語尾の数は凄まじいと思う。


This sentence has been marked as perfect!

今日復習した語尾は「よ、ね、な、と、の、さ、ぞ、ぜ、え、かな、じゃん、い、っけ、が、こと、たら、や」だった。


This sentence has been marked as perfect!

もちろん他の語尾もあって、「よね」のように組み合わせもある。


This sentence has been marked as perfect!

まあ、全部を頻繁に使われているわけではない。


まあ、全部頻繁に使われているわけではない。 まあ、全部頻繁に使われているわけではない。

そして、意味として無理ではない。


私にとって大問題はどんな時に自然に使えるかどうか。


私にとって大問題なのはどんな時に自然に使えるかどうか。 私にとって大問題なのはどんな時に自然に使えるかどうか。

私は会話を滅多に練習しなくて、役割語を使われている作品をよく観たり、読んだりから自然に語尾を使うのは難しい。


私は会話を滅多に練習しなくて、役割語使われている作品をよく観たり、読んだりするから自然に語尾を使うのは難しい。 私は会話を滅多に練習しなくて、役割語使われている作品をよく観たり、読んだりするから自然に語尾を使うのは難しい。

どうせ意識したことは第一歩で、これから直すに努力する。


どうせこれを意識したことは第一歩なので、これから直す努力する。 これを意識したことは第一歩なので、これから直す努力する。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium