yesterday
Aujourd'hui, j'ai décidé de recommencer à practicer le français. Je n'étudie pas à l'université ce semestre, donc je devrais faire quelque chose de productif avec mon temps libre... Parfois j'aime tenir un journal en français pour me retirer du sujet (comme mon ex), mais en vérité, je n'ai pas pratiqué le français en deux ans. C'est un grand objectif, mais j'aime la philosophie et la littérature française, et j'aimerais lire éventuellement mes auteurs préférés dans leur langue originale. Pour le moment, je voudrais m'améliorer en écriture sans dictionnaire.
une petite entrée de journal
Aujourd'hui, j'ai décidé de recommencer à practicquer le français.
Aujourd'hui, j'ai décidé de recommencer à pratiquer le français.
"practicer" n'existe pas.
"pratiquer" est le terme le plus proche phonétiquement, mais on l'emploi plutôt pour des choses "physiques", comme un sport ou une "activité" : "pratiquer l'équitation", "pratiquer la pêche à la mouche"...
On dira plus naturellement "reprendre mon apprentissage", "recommencer à écrire en"...
Je n'étudie pas à l'université ce semestre, donc je devrais faire quelque chose de productif avec mon temps libre... Je n'étudie pas à l'université ce semestre, donc je devrais faire quelque chose de productif avec mon temps libre...
"Je n'étudie pas à l'université" : le fait de préciser "à l'université" peut éventuellement laisser entendre que vous étudiez ailleurs
"donc" : est plus généralement utilisé pour une conséquence logique : "il pleut, donc j'ouvre mon parapluie"
"avec mon temps" : on dira plus naturellement "de mon temps", "pendant mon temps"
Exemple un peu plus naturel : "Je n'ai pas de cours ce semestre, ce serait bien si je pouvais faire quelque chose de productif pendant ce temps libre."
Parfois j'aime tenir un journal en français pour me retirer du sujet (comme mon ex), mais en vérité, je n'ai pas pratiqué le français en deux ans. Parfois j'aime tenir un journal en français pour me retirer du sujet (comme mon ex), mais en vérité, je n'ai pas pratiqué le français en deux ans.
- "pour me retirer du sujet" : je ne suis pas certain de comprendre... souhaitez vous dire que le fait d'écrire dans une langue étrangère vous permet de prendre du recul par rapport au sujet ? Cela fait sens... C'est une bonne idée.
- "tenir un journal" : écrire régulièrement (quotidiennement ?) dans un journal, pas juste une fois de temps en temps.
- "pas pratiqué en deux ans" : cela me heurte un peu l'oreille
"Parfois j'aime écrire en français dans mon journal intime, cela me permet de prendre de la distance par rapport aux événements (je tiens cette technique de mon ex), mais en vérité je n'ai rien rédigé en français depuis deux ans."
C'est un grand objectif, mais j'aime la philosophie et la littérature française, et j'aimerais lire éventuellement mes auteurs préférés dans leur langue originale. C'est un grand objectif, mais j'aime la philosophie et la littérature française, et j'aimerais lire éventuellement mes auteurs préférés dans leur langue originale.
"éventuellement" ~par exemple / peut-être / pourquoi pas
Il s'agit d'un faux-amis qui est une très mauvaise retranscription de "eventually". Si comme je le pense, ce que vous souhaitiez dire ici est "eventually", je vous propose "à moyen terme", ou "un jour". "finalement" est souvent la meilleure traduction pour "eventually", mais pas dans ce contexte.
Pour le moment, je voudrais m'améliorer en écriture sans dictionnaire.
Feedback
Bravo pour votre français. Les temps et l'esprit sont parfaitement maîtrisés. Vos phrases sont très naturelles. Mes corrections sont assez cosmétiques.
|
une petite entrée de journal This sentence has been marked as perfect! |
|
Aujourd'hui, j'ai décidé de recommencer à practicer le français.
Aujourd'hui, j'ai décidé de recommencer à pra "practicer" n'existe pas. "pratiquer" est le terme le plus proche phonétiquement, mais on l'emploi plutôt pour des choses "physiques", comme un sport ou une "activité" : "pratiquer l'équitation", "pratiquer la pêche à la mouche"... On dira plus naturellement "reprendre mon apprentissage", "recommencer à écrire en"... |
|
Je n'étudie pas à l'université ce semestre, donc je devrais faire quelque chose de productif avec mon temps libre... Je n'étudie pas à l'université ce semestre, donc je devrais faire quelque chose de productif avec mon temps libre... Je n'étudie pas à l'université ce semestre, donc je devrais faire quelque chose de productif avec mon temps libre... "Je n'étudie pas à l'université" : le fait de préciser "à l'université" peut éventuellement laisser entendre que vous étudiez ailleurs "donc" : est plus généralement utilisé pour une conséquence logique : "il pleut, donc j'ouvre mon parapluie" "avec mon temps" : on dira plus naturellement "de mon temps", "pendant mon temps" Exemple un peu plus naturel : "Je n'ai pas de cours ce semestre, ce serait bien si je pouvais faire quelque chose de productif pendant ce temps libre." |
|
Parfois j'aime tenir un journal en français pour me retirer du sujet (comme mon ex), mais en vérité, je n'ai pas pratiqué le français en deux ans. Parfois j'aime tenir un journal en français pour me retirer du sujet (comme mon ex), mais en vérité, je n'ai pas pratiqué le français en deux ans. Parfois j'aime tenir un journal en français pour me retirer du sujet (comme mon ex), mais en vérité, je n'ai pas pratiqué le français en deux ans. - "pour me retirer du sujet" : je ne suis pas certain de comprendre... souhaitez vous dire que le fait d'écrire dans une langue étrangère vous permet de prendre du recul par rapport au sujet ? Cela fait sens... C'est une bonne idée. - "tenir un journal" : écrire régulièrement (quotidiennement ?) dans un journal, pas juste une fois de temps en temps. - "pas pratiqué en deux ans" : cela me heurte un peu l'oreille "Parfois j'aime écrire en français dans mon journal intime, cela me permet de prendre de la distance par rapport aux événements (je tiens cette technique de mon ex), mais en vérité je n'ai rien rédigé en français depuis deux ans." |
|
C'est un grand objectif, mais j'aime la philosophie et la littérature française, et j'aimerais lire éventuellement mes auteurs préférés dans leur langue originale. C'est un grand objectif, mais j'aime la philosophie et la littérature française, et j'aimerais lire éventuellement mes auteurs préférés dans leur langue originale. C'est un grand objectif, mais j'aime la philosophie et la littérature française, et j'aimerais lire éventuellement mes auteurs préférés dans leur langue originale. "éventuellement" ~par exemple / peut-être / pourquoi pas Il s'agit d'un faux-amis qui est une très mauvaise retranscription de "eventually". Si comme je le pense, ce que vous souhaitiez dire ici est "eventually", je vous propose "à moyen terme", ou "un jour". "finalement" est souvent la meilleure traduction pour "eventually", mais pas dans ce contexte. |
|
Pour le moment, je voudrais m'améliorer en écriture sans dictionnaire. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium