Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Aug. 14, 2022

450
Imparare un po' d'italiano

Recentemente, avevo imparato un po' d'olandese per un viaggio in Belgia. Nello stesso modo, vorrei imparare un po' d'italiano per il mio prossimo viaggio. Ho esitato tra Spagna e Italia, ma realmente vorrei ritornare in Italia. Il mio oggettivo è dire cose in situazioni di comunicazione elementari (in hotel, nell'osteria, etc) e forse, se lo posso, conversare con gli Italiani!

Già sono andato in Italia due volte: una volta a Milano e nella reggione del Lago Maggiore, e la seconda volta nella reggione di Napoli (il Vesuvo, Pompeii, etc). La prima volta, era un bambino, allora non mi proccupavo del mio livello en una lengua data, ma l'ultima volta, ho davvero rimpiangeto che non parlesso italiano. Sempre amo parlare la lengua dei paesi che visito. L'italiano è una lengua che capisco abbastanza bene (quando la gente non parla troppo velocemente!) perché similare alla mia madrelingua, ma la parlo male.

Spero che mi migliorarò abbastanza per raggiungere i miei oggetivi primo del viaggio!

italianoviaggio
Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Imparare un po' d'italiano

Nello stesso modo, vorrei imparare un po' d'italiano per il mio prossimo viaggio.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Aug. 14, 2022

450

Imparare un po' d'italiano


This sentence has been marked as perfect!

Recentemente, avevo imparato un po' d'olandese per un viaggio in Belgia.


Recentemente, avevho imparato un po' d'olandese per un viaggio in Belgiao. Recentemente, ho imparato un po' d'olandese per un viaggio in Belgio.

Hai complicato inutilmente la frase. Il trapassato remoto (avevo imparato) implica che l'azione di imparare è avvenuta prima di un'altra azione nel passato che, però, non hai specificato. Inoltre il fatto che ci sia "recentemente" ti impedisce di usare il trapassato remoto, dato che si tratta di un passato recente.

Nello stesso modo, vorrei imparare un po' d'italiano per il mio prossimo viaggio.


This sentence has been marked as perfect!

Ho esitato tra Spagna e Italia, ma realmente vorrei ritornare in Italia.


Ho esitato tra Spagna e Italia, ma in realmente vorrei ritornare in Italia. Ho esitato tra Spagna e Italia, ma in real vorrei ritornare in Italia.

Il mio oggettivo è dire cose in situazioni di comunicazione elementari (in hotel, nell'osteria, etc) e forse, se lo posso, conversare con gli Italiani!


Il mio oggbiettivo è saper dire cose in situazioni di comunicazione elementari (in hotel, nell'osteria, etc) e forse, se lo possci riesco, conversare con gli Iitaliani! Il mio obiettivo è saper dire cose in situazioni di comunicazione elementari (in hotel, nell'osteria, etc) e forse, se ci riesco, conversare con gli italiani!

Ho aggiunto "sapere" per completare il significato della frase. Al contrario del francese, i nomi di popoli vanno sempre con la minuscola, fatta eccezione per i popoli antichi ("i romani" sono gli abitanti di Roma, "i Romani" sono gli antichi Romani).

Già sono andato in Italia due volte: una volta a Milano e nella reggione del Lago Maggiore, e la seconda volta nella reggione di Napoli (il Vesuvo, Pompeii, etc).


Già sonoSono già andato in Italia due volte: una volta a Milano e nella reggione del Lago Maggiore, e la seconda volta nella reggione di Napoli (il Vesuvo, Pompeii, etcc). Sono già andato in Italia due volte: una volta a Milano e nella regione del Lago Maggiore, e la seconda volta nella regione di Napoli (il Vesuvo, Pompeii, ecc).

La prima volta, era un bambino, allora non mi proccupavo del mio livello en una lengua data, ma l'ultima volta, ho davvero rimpiangeto che non parlesso italiano.


La prima volta, erao un bambino, alloraperciò non mi proccupavo del mio livello ein una lengua datdata lingua, ma l'ultima volta, ho davvero rimpiangeto chedi non aver parlessato italiano. La prima volta, ero un bambino, perciò non mi proccupavo del mio livello in una data lingua, ma l'ultima volta, ho davvero rimpianto di non aver parlato italiano.

"Allora" implica una cconseguenza oppure un qualcosa che accade in sequenza. "Perciò" sta per "per questo motivo" e fa al caso tuo in questa frase. Per l'ultima parte della frase, se il tempo e la persona sono gli stessi, al posto del congiuntivo di usa l'infinito: Es. "Penso che tu sia una brava persona" (stesso tempo, diverse persone); "Penso di essere una brava persona" (stesso tempo, stessa persona: io penso e io sono).

Sempre amo parlare la lengua dei paesi che visito.


SAmo sempre amo parlare la leingua dei paesi che visito. Amo sempre parlare la lingua dei paesi che visito.

Oppure "mi piace sempre...". "Amo" in italiano si può dire, ma è molto più forte di un semplice "mi piace".

L'italiano è una lengua che capisco abbastanza bene (quando la gente non parla troppo velocemente!) perché similare alla mia madrelingua, ma la parlo male.


L'italiano è una leingua che capisco abbastanza bene (quando la gente non parla troppo velocemente!) perché similare alla mia madrelingua madre, ma lao parlo male. L'italiano è una lingua che capisco abbastanza bene (quando la gente non parla troppo velocemente!) perché simile alla mia lingua madre, ma lo parlo male.

Madrelingua= persona che parla una lingua come sua prima lingua; Lingua madre= la tua prima lingua. Attenzione ai pronomi: "Ma LA parlo male" (parli male la tua lingua madre); "Ma LO parlo male" (parli male l'italiano).

Spero che mi migliorarò abbastanza per raggiungere i miei oggetivi primo del viaggio!


Spero che mdi miglioraròe abbastanza per raggiungere i miei oggebiettivi primoa del viaggio! Spero di migliorare abbastanza per raggiungere i miei obiettivi prima del viaggio!

"Migliorare" la maggior parte delle volte non è riflessivo.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium