June 4, 2026
今日は木曜日。週末は近いから喜びます。僕は8月に一年日本で働きました。去年5月に大学校を卒業して、5月から8月まで、日本へ来た前に、2つアルバイトしました。でも、今の仕事は初めてフルタイムの仕事です。ほんで、去年の8月から、毎月は休日があったけど、6月だけ休日がないですよ。それで、今休日がないことを感じる始まります。体は普通より今のほうが疲れているしモチベーションも低いし生徒たちも勉強したくないと感じます。みんなさんはすぐ休日が欲しいと思います。
Today is Thursday. The weekend is almost here. In August, I will have worked in Japan for one year. I graduated college in May, then worked 2 part-time jobs from May to August before coming to Japan. But, this is the first full time job I've had. Since last August, every month has had a holiday, but June is the only month that doesn't have a holiday. And now I'm starting to feel it. I feel like my body is more tired than usual, the motivation is low, and the students also don't want to study. I think everyone wants a vacation day soon.
日記8
今日は木曜日。
週末は近いから喜びま嬉しいです。
週末は近いから嬉しいです。
喜びます is grammatically correct, but we don't usually say it like this. うれしいです is much more natural 😊
僕は8月に一年日本で働きました始めて1年になります。
僕は8月に日本で働き始めて1年になります。
I will have worked ... for one year → 1年になります
一年日本で働きました means "I have worked in Japan for one year."
去年5月に大学校を卒業して、5月から8月まで、日本へ来たる前に、2つアルバイトしました。
去年5月に大学を卒業して、5月から8月まで、日本へ来る前に、2つアルバイトしました。
「小学校」「中学校」「高校」「大学」です。「大学」に「校」はつけません。
「来る前に」← Even when it was about the past, we don't use the ta-form before 前に. It's always the dictionary form.
For example,
"Before eating lunch, I went to the gym." 昼食を食べる前に(not 食べた前に)ジムに行きました。
"Before I came home tonight, I stopped by the flower shop." 今夜、家に帰る前に(not 帰った前に)花屋によりました。
でも、今の仕事は初めてのフルタイムの仕事です。 でも、今の仕事は初めてのフルタイムの仕事です。
初めて can be an adverb or a noun.
1. When you use it as an adverb, it should modify a verb, like 今日、私は初めてまっちゃチョコを食べた。→Today I ate matcha chocolate for the first time. [Here, 初めて modifies the verb, "ate."]
2. When use it as a noun, you need to put の between 初めて and the other noun, like 初めての仕事, 初めてのデート, and 初めての旅行.
In your sentence, 仕事です isn't a verb, so 2 applies.
ほんで、去年の8月から、毎月は休日祝日(?)があったけど、6月だけ休日がないですよ。
ほんで、去年の8月から、毎月祝日(?)があったけど、6月だけ休日がないですよ。
lol In this post,ほんで is the only word that is super casual. It doesn't sound very natural here, but it's not incorrect.
It you want to be consistent in terms of tone, you should use なので, それで, だから, そういうわけで, etc.
By 休日, do you mean a national holiday? If so, 祝日 is better. 休日 is broader, and it can also mean just a day off from work.
それで、今休日がないことを感じる始まり始めています。
それで、今休日がないことを感じ始めています。
start to feel → 感じ始める (You need to drop る.)
Also, 始まる is intransitive, and 始める is transitive.
Here, it should be 始める as there's the object, 休日がないこと.
体は普通より今のほうが疲れているしモチベーションも低いし生徒たちも勉強したくないと感じています。 体は普通より今のほうが疲れているしモチベーションも低いし生徒たちも勉強したくないと感じています。
今の状態(current status/condition)について言う時は「ています」を使います。
みんなさんはすぐ休日が欲しいと思います。
みなさんはすぐ休日が欲しいと思います。
みなさん (formal) or みんな (casual) is correct.
「みんなさん」とは言いません。
Feedback
有給休暇(ゆうきゅうきゅうか)は取れないんですか? (Can't you take a paid day off?)
休みがないと疲れますね。体を大事(だいじ)にしてください!
今日は木曜日。
週末はが近いから喜びます(or 嬉しいです)。
週末が近いから喜びます(or 嬉しいです)。
僕は8月にから一年日本で働きました(働いています?)。
僕は8月から一年日本で働きました(働いています?)。
去年5月に大学校を卒業して、5月から8月まで、日本へ来たる前に、2つアルバイトをしました。
去年5月に大学校を卒業して、5月から8月まで、日本へ来る前に、2つアルバイトをしました。
大学校とはなんでしょうか。大学院?
でも、今の仕事は初めてフルタイムの仕事です。
ほんで(それで)、去年の8月から、毎月は休日があったけど、6月だけ休日がないですよ。
ほんで(それで)、去年の8月から、毎月休日があったけど、6月だけ休日がないですよ。
「ほんで」は地方の訛りですね。
それで、今休日がないことを感じる始まります実感し始めました。
それで、今休日がないことを実感し始めました。
「~を実感する」
体は普通より今のほうが疲れているしモチベーションも低いし生徒たちも勉強したくないと感じます。
みんなさんはすぐ休日が欲しいと思います。
Feedback
身体を休める時間が見つかるといいですね!
|
日記8 This sentence has been marked as perfect! |
|
今日は木曜日。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
週末は近いから喜びます。
週末は近いから 喜びます is grammatically correct, but we don't usually say it like this. うれしいです is much more natural 😊
週末 |
|
僕は8月に一年日本で働きました。
僕は8月に I will have worked ... for one year → 1年になります 一年日本で働きました means "I have worked in Japan for one year."
僕は8月 |
|
去年5月に大学校を卒業して、5月から8月まで、日本へ来た前に、2つアルバイトしました。
去年5月に大学 「小学校」「中学校」「高校」「大学」です。「大学」に「校」はつけません。 「来る前に」← Even when it was about the past, we don't use the ta-form before 前に. It's always the dictionary form. For example, "Before eating lunch, I went to the gym." 昼食を食べる前に(not 食べた前に)ジムに行きました。 "Before I came home tonight, I stopped by the flower shop." 今夜、家に帰る前に(not 帰った前に)花屋によりました。
去年5月に大学校を卒業して、5月から8月まで、日本へ来 大学校とはなんでしょうか。大学院? |
|
でも、今の仕事は初めてフルタイムの仕事です。 でも、今の仕事は初めてのフルタイムの仕事です。 でも、今の仕事は初めてのフルタイムの仕事です。 初めて can be an adverb or a noun. 1. When you use it as an adverb, it should modify a verb, like 今日、私は初めてまっちゃチョコを食べた。→Today I ate matcha chocolate for the first time. [Here, 初めて modifies the verb, "ate."] 2. When use it as a noun, you need to put の between 初めて and the other noun, like 初めての仕事, 初めてのデート, and 初めての旅行. In your sentence, 仕事です isn't a verb, so 2 applies. This sentence has been marked as perfect! |
|
ほんで、去年の8月から、毎月は休日があったけど、6月だけ休日がないですよ。
ほんで、去年の8月から、毎月 lol In this post,ほんで is the only word that is super casual. It doesn't sound very natural here, but it's not incorrect. It you want to be consistent in terms of tone, you should use なので, それで, だから, そういうわけで, etc. By 休日, do you mean a national holiday? If so, 祝日 is better. 休日 is broader, and it can also mean just a day off from work.
ほんで(それで)、去年の8月から、毎月 「ほんで」は地方の訛りですね。 |
|
それで、今休日がないことを感じる始まります。
それで、今休日がないことを 「~を実感する」
それで、今休日がないことを感じ start to feel → 感じ始める (You need to drop る.) Also, 始まる is intransitive, and 始める is transitive. Here, it should be 始める as there's the object, 休日がないこと. |
|
体は普通より今のほうが疲れているしモチベーションも低いし生徒たちも勉強したくないと感じます。 This sentence has been marked as perfect! 体は普通より今のほうが疲れているしモチベーションも低いし生徒たちも勉強したくないと感じています。 体は普通より今のほうが疲れているしモチベーションも低いし生徒たちも勉強したくないと感じています。 今の状態(current status/condition)について言う時は「ています」を使います。 |
|
みんなさんはすぐ休日が欲しいと思います。 This sentence has been marked as perfect!
み みなさん (formal) or みんな (casual) is correct. 「みんなさん」とは言いません。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium