curious_owl's avatar
curious_owl

yesterday

80
Prioriser l’exploration ou se concentrer sur la Terre ?

Je pense que cette question est une fausse dichotomie. Elle propose qu’on doit choisir entre l’exploration et les problèmes de Terre, mais ce n’est pas vrai. En fait, je veux proposer que l’exploration de l'espace est une bonne façon pour aider les problèmes sur la Terre. Je vais donc détailler trois raisons que c’est le cas. D’abord, quand on lance un vaisseau spatial dans l’espace, on ne lance pas l’argent qu’on a utilisé pour le construire en même temps. L’argent est utilisé pour embaucher des ingénieurs, des programmeurs informatiques, des scientifiques, et aussi des concierges, des ouvriers d’usine, des mineurs, etc. La construction d’un vaisseau spatial a besoin de beaucoup des différents métiers. Alors, plus d’exploration signifie plus de personnes employées. Ensuite, des scientifiques découvrent beaucoup de choses quand ils font des recherches sur l’exploration spatiale. Quand ils recherchent comment pousser des plantes en espace ou sur la lune, ils découvrent comment pousser des plantes dans les environnements difficiles de la Terre. Quand ils recherchent comment la microgravité affecte les os, ils font des percées dans la traitement de l'ostéoporose. Quand ils fabriquent des appareils médicaux plus petits ou plus puissants, ces appareils peuvent être utilisés dans les endroits sous-financés. Il y a aussi beaucoup d'exemples de choses créées pour les voyages spatiaux qu’on déjà utilise quotidiennement de nos jours : des stylos à bille, des matelas en mousse à mémoire de forme, des casques sans fil, des appareils photo de smartphone, des filtres à eau, et beaucoup plus. Enfin, la recherche pour l’exploration d’espace est l'étape suivante pour l'humanité. Si on habite seulement sur Terre, il y a un plafond de développement. Mais si on habite sur plusieurs planètes, le ciel est la limite. Si on explore l’espace, qui sait qu’on trouvera ? On vient de commencer, et on a déjà découvert tellement d’informations et inventé tant de choses utiles. Alors, j'espère que cette recherche peut aider l'humanité, et créer un avenir meilleur pour nous tous.

Corrections

PDonner la prioriserté à l’exploration spatiale ou se concentrer sur la Terre ?

"prioriser" is an anglicism. You might find it in the corporate world but let's just say it's far better to avoid it

Je pense que cette question est une fausse dichotomie.

Elle propose qu’on doitde choisir entre l’exploration spatiale et les problèmes de la Terre, mais il n'y a pas à choisir/ce n’est pas vraiobligatoire.

An infinitive structure is enough to have something impersonal => propose de choisir
"Terre" also in this sense requires an article (the big exception being "sur") => la Terre
I've modified the end because the original phrasing meant "it's not true the question offers to choose between that"

En fait, je veux proposargumenter que l’exploration de l'espace est une bonne façon pour aiderde résoudre les problèmes sur (la) Terre.

Problems are "résolus" or "réglés". You can say "d'agir contre les problèmes" if you want to keep the idea of doing something about it
"aider les problèmes" though would theoretically mean "giving them a hand", so strengthening them!

Je vais donc détailler trois raisons quepour lesquelles c’est le cas.

D’abord, quand on lance un vaisseauengin/véhicule spatial dans l’espace, on ne lance pas l’argent qu’on a utilisé pour le construire en même temps.

"un vaisseau spatial" is something like the USS Enterprise in "Star Trek"
Real vehicles exploring space are rather called "engins spatiaux" or "véhicules spatiaux"

L’argent est utilisé pour embaucher des ingénieurs, des programmeurs informatiques, des scientifiques, et aussi des concierges, des ouvriers d’usine, des mineurs, etc.

You could drop "d'usine", because the very term "ouvrier" without complement implies a manual worker, almost always in a factory

La construction d’un vaisseauengin spatial a besoin dnécessite beaucoup des différents métiers.

to require = demander ; exiger ; nécessiter
Using "avoir besoin de" for that is a little improper

Alors, plus d’exploration signifie plus de personnes employées.

Ensuite, des scientifiques découvrent beaucoup de choses quand ils font des recherches sur ldans le cadre d’exploration(s) spatiale(s).

dans le cadre de = in the context of
It would be a bit better because space exploration isn't the thing being researched in itself

Quand ils recherchent commentfont des recherches sur la manière de pousser des plantes en dans l'espace ou sur la lLune, ils découvrent comment faire pousser des plantes dans les environnements difficiles de la Terre.

"sur comment" would be a very common English syntax, that would be at best improper/very colloquial in French, at worst totally false. A noun is to be used in such cases => sur la manière de...

"pousser" in this sense is intransitive in French. You need a factitive ("faire pousser") to make it transitive

in (outer) space = dans l'espace

"moon" as an actual celestial body that can be explored etc is usually capitalized => Lune

Quand ils recherchent commefont des recherches sur la manière dont la microgravité affecte les os, ils font des percées dans lae traitement de l'ostéoporose.

All nouns suffixed in -ment are masculine => LE traitement, LE Parlement, LE claquement, LE déménagement...

Quand ils fabriquent des appareils médicaux plus petits ou plus puissants, ces appareils peuvent être utilisés dans ldes endroits sous-financésmanquant de fonds sur Terre.

A bit more idiomatic

Il y a aussi beaucoup d'exemples de choses créées pour les voyages spatiaux qu’on déjà utilise déjà au quotidiennement de nos jours : des stylos à bille, des matelas en mousse à mémoire de forme, des casques sans fil, des appareils photo de smartphone, des filtres à eau, et beaucoup pluien d'autres.

"au quotidien" would be a bit lighter; also, since you already have "déjà", I'd avoid a "quotidiennement de nos jours" that would feel quite heavy. You can drop the "de nos jours"

Modified the ending for something a bit more common

Enfin, la recherche pour l’exploration d’espace est l'étape suivante pour l'humanité.

Clearer and more accurate => dans le développement de l'espèce humaine

Si on habite seulement sur Terre, il y on atteindra un plafond dans notre développement.

Clearer as well (since it's about something we'll reach)

Mais si on habite sur plusieurs planètes, le ciel est la limitea seule limite, c'est le ciel.

I assume you thought about "sky is the limit". Although there is no absolute idiomatic equivalent, using an emphatic structure with "c'est" would look better IMO

Si on explore l’espace, qui sait ce qu’on trouvera ?

"what" in an affirmative conjugated clause = ce que (when it's object)

On vient de commencer, et on a déjà découvert tellement d’informations et inventé tant de choses utiles.

Alors, j'espère que cette recherche peutourra aider l'humanité, et créer un avenir meilleur pour nous tous.

Feedback

La limite, c'est surtout la technologie et l'énergie pour la faire fonctionner, je pense. Il faut déjà des quantités monstrueuses d'énergie pour arracher un engin spatial à la gravité. À moins qu'on invente un super truc du genre hyperdrive dans Star Wars avec une énergie du tonnerre pour faire marcher tout ça, notre exploration de l'espace va rester cantonnée aux environs immédiats de notre Terre et à la Lune. Déjà Mars, c'est une perspective peu réaliste, alors ne parlons pas des lunes de Jupiter ou d'autres systèmes solaires...

Dans le même temps, il y a une autre limite : la durabilité de la Terre en tant que planète capable de faire perdurer la civilisation humaine. Si on explose ce plafond-là, c'est game over. Plus de système économique, une science incroyablement restreinte, le chaos, et plus de rêves elon-musko-dystopiques d'aller faire pousser des carottes dans des fermes hydroponiques sur Mars :p

Prioriser l’exploration ou se concentrer sur la Terre ?


PDonner la prioriserté à l’exploration spatiale ou se concentrer sur la Terre ?

"prioriser" is an anglicism. You might find it in the corporate world but let's just say it's far better to avoid it

Je pense que cette question est une fausse dichotomie.


This sentence has been marked as perfect!

Elle propose qu’on doit choisir entre l’exploration et les problèmes de Terre, mais ce n’est pas vrai.


Elle propose qu’on doitde choisir entre l’exploration spatiale et les problèmes de la Terre, mais il n'y a pas à choisir/ce n’est pas vraiobligatoire.

An infinitive structure is enough to have something impersonal => propose de choisir "Terre" also in this sense requires an article (the big exception being "sur") => la Terre I've modified the end because the original phrasing meant "it's not true the question offers to choose between that"

En fait, je veux proposer que l’exploration de l'espace est un bonne façon pour aider les problèmes sur la Terre.


Je vais donc détailler trois raisons que c’est le cas.


Je vais donc détailler trois raisons quepour lesquelles c’est le cas.

D’abord, quand on lance un vaisseau spatial dans l’espace, on ne lance pas l’argent qu’on a utilisé pour le construire en même temps.


D’abord, quand on lance un vaisseauengin/véhicule spatial dans l’espace, on ne lance pas l’argent qu’on a utilisé pour le construire en même temps.

"un vaisseau spatial" is something like the USS Enterprise in "Star Trek" Real vehicles exploring space are rather called "engins spatiaux" or "véhicules spatiaux"

L’argent est utilisé pour embaucher des ingénieurs, des programmeurs informatiques, des scientifiques, et aussi des concierges, des ouvriers d’usine, des mineurs, etc.


L’argent est utilisé pour embaucher des ingénieurs, des programmeurs informatiques, des scientifiques, et aussi des concierges, des ouvriers d’usine, des mineurs, etc.

You could drop "d'usine", because the very term "ouvrier" without complement implies a manual worker, almost always in a factory

La construction d’un vaisseau spatial a besoin de beaucoup des différents métiers.


La construction d’un vaisseauengin spatial a besoin dnécessite beaucoup des différents métiers.

to require = demander ; exiger ; nécessiter Using "avoir besoin de" for that is a little improper

Alors, plus d’exploration signifie plus de personnes employées.


This sentence has been marked as perfect!

Ensuite, des scientifiques découvrent beaucoup de choses quand ils font des recherches sur l’exploration spatiale.


Ensuite, des scientifiques découvrent beaucoup de choses quand ils font des recherches sur ldans le cadre d’exploration(s) spatiale(s).

dans le cadre de = in the context of It would be a bit better because space exploration isn't the thing being researched in itself

Quand ils recherchent comment pousser des plantes en espace ou sur la lune, ils découvrent comment pousser des plantes dans les environnements difficiles de la Terre.


Quand ils recherchent commentfont des recherches sur la manière de pousser des plantes en dans l'espace ou sur la lLune, ils découvrent comment faire pousser des plantes dans les environnements difficiles de la Terre.

"sur comment" would be a very common English syntax, that would be at best improper/very colloquial in French, at worst totally false. A noun is to be used in such cases => sur la manière de... "pousser" in this sense is intransitive in French. You need a factitive ("faire pousser") to make it transitive in (outer) space = dans l'espace "moon" as an actual celestial body that can be explored etc is usually capitalized => Lune

Quand ils recherchent comment la microgravité affecte les os, ils font des percées dans la traitement de l'ostéoporose.


Quand ils recherchent commefont des recherches sur la manière dont la microgravité affecte les os, ils font des percées dans lae traitement de l'ostéoporose.

All nouns suffixed in -ment are masculine => LE traitement, LE Parlement, LE claquement, LE déménagement...

Quand ils fabriquent des appareils médicaux plus petits ou plus puissants, ces appareils peuvent être utilisés dans les endroits sous-financés.


Quand ils fabriquent des appareils médicaux plus petits ou plus puissants, ces appareils peuvent être utilisés dans ldes endroits sous-financésmanquant de fonds sur Terre.

A bit more idiomatic

Il y a aussi beaucoup d'exemples de choses créées pour les voyages spatiaux qu’on déjà utilise quotidiennement de nos jours : des stylos à bille, des matelas en mousse à mémoire de forme, des casques sans fil, des appareils photo de smartphone, des filtres à eau, et beaucoup plus.


Il y a aussi beaucoup d'exemples de choses créées pour les voyages spatiaux qu’on déjà utilise déjà au quotidiennement de nos jours : des stylos à bille, des matelas en mousse à mémoire de forme, des casques sans fil, des appareils photo de smartphone, des filtres à eau, et beaucoup pluien d'autres.

"au quotidien" would be a bit lighter; also, since you already have "déjà", I'd avoid a "quotidiennement de nos jours" that would feel quite heavy. You can drop the "de nos jours" Modified the ending for something a bit more common

Enfin, la recherche pour l’exploration d’espace est l'étape suivante pour l'humanité.


Enfin, la recherche pour l’exploration d’espace est l'étape suivante pour l'humanité.

Clearer and more accurate => dans le développement de l'espèce humaine

Si on habite seulement sur Terre, il y a un plafond de développement.


Si on habite seulement sur Terre, il y on atteindra un plafond dans notre développement.

Clearer as well (since it's about something we'll reach)

Mais si on habite sur plusieurs planètes, le ciel est la limite.


Mais si on habite sur plusieurs planètes, le ciel est la limitea seule limite, c'est le ciel.

I assume you thought about "sky is the limit". Although there is no absolute idiomatic equivalent, using an emphatic structure with "c'est" would look better IMO

Si on explore l’espace, qui sait qu’on trouvera ?


Si on explore l’espace, qui sait ce qu’on trouvera ?

"what" in an affirmative conjugated clause = ce que (when it's object)

On vient de commencer, et on a déjà découvert tellement d’informations et inventé tant de choses utiles.


This sentence has been marked as perfect!

Alors, j'espère que cette recherche peut aider l'humanité, et créer un avenir meilleur pour nous tous.


Alors, j'espère que cette recherche peutourra aider l'humanité, et créer un avenir meilleur pour nous tous.

Elle propose qu’on devrait choisir entre l’exploration et les problèmes de Terre, mais ce n’est pas vrai.


En fait, je veux proposer que l’exploration de l'espace est une bonne façon pour aider les problèmes sur la Terre.


En fait, je veux proposargumenter que l’exploration de l'espace est une bonne façon pour aiderde résoudre les problèmes sur (la) Terre.

Problems are "résolus" or "réglés". You can say "d'agir contre les problèmes" if you want to keep the idea of doing something about it "aider les problèmes" though would theoretically mean "giving them a hand", so strengthening them!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium