nutty's avatar
nutty

July 19, 2024

0
イギリス英語とアメリカ英語、面白い違い

方言として、イギリス英語とアメリカ英語は結構違いますね。面白いと思うところの一つはイギリスの方が皮肉をよく使います。それに冗談のわけではなく、失礼したくないために皮肉で実際に言いたいことを間接的に指すわけです。例えば、interesting (面白い)とは実は全く面白くないと思っている場合でも言います。not bad(悪くない)とは随分悪いと思っている時にも言います。

僕の知る限り、そういったところはアメリカ英語でありません。アメリカ人の方が直接的に話して、そのためアメリカ人はイギリス英語の皮肉に迷うことが多いと言われます。

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

nutty's avatar
nutty

July 20, 2024

0

イギリス英語とアメリカ英語、面白い違い

方言として、イギリス英語とアメリカ英語は結構違いますね。

面白いと思うところの一つはイギリスの方が皮肉をよく使います。

例えば、interesting(面白い)とは実は全く面白くないと思っている場合でも言います。

notbad(悪くない)とは随分悪いと思っている時にも言います。

アメリカ人の方が直接的に話して、そのためアメリカ人はイギリス英語の皮肉に迷うことが多いと言われます。

nutty's avatar
nutty

July 19, 2024

0

方言として、イギリス英語とアメリカ英語は結構違いますね。

面白いと思うところの一つはイギリスの方が皮肉をよく使います。

例えば、interesting(面白い)とは実は全く面白くないと思っている場合でも言います。

notbad(悪くない)とは随分悪いと思っている時にも言います。

僕の知る限り、そういったところはアメリカ英語でありません。

アメリカ人の方が直接的に話して、そのためアメリカ人はイギリス英語の皮肉に迷うことが多いと言われます。

nutty's avatar
nutty

July 19, 2024

0

方言として、イギリス英語とアメリカ英語は結構違いますね。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

方言として、イギリス英語とアメリカ英語は結構違いますね。 イギリス英語とアメリカ英語は結構違いますね。

国全体で同じ言葉が話されているけれども、地方によって言い方が違う、というものを方言というのだと思います。だから、アメリカ英語とイギリス英語は方言とは言わないと思います。

面白いと思うところの一つはイギリスの方が皮肉をよく使います。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

面白いと思うころの一つはイギリス英語の方が皮肉をよく使いまうということです。 面白いと思うの一つはイギリス英語の方が皮肉をよく使うということです。

それに冗談のわけではなく、失礼したくないために皮肉で実際に言いたいことを間接的に指すわけです。


それ冗談というわけではなく、失礼したくにならないために皮肉で実際に言いたいことを間接的に指す表現や反対言葉で言うわけです。 それ冗談というわけではなく、失礼にならないために皮肉で実際に言いたいことを間接表現や反対言葉で言うわけです。

それに冗談のわけではなく、失礼したくないために皮肉で実際に言いたいことを間接的に指すわけです。 それに冗談のわけではなく、失礼したくないために皮肉で実際に言いたいことを間接的に指すわけです。

それに冗談の冗談というわけではなく、失礼したくないために皮肉で実際に言いたいことを間接的に指すわけにならないように間接的に言いたいことを言うということです。 冗談というわけではなく、失礼にならないように間接的に言いたいことを言うということです。

例えば、interesting(面白い)とは実は全く面白くないと思っている場合でも言います。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

例えば、interesting(面白い)実は全く面白くないと思っている場合でも使います。 例えば、interesting(面白い)実は全く面白くないと思っている場合でも使います。

notbad(悪くない)とは随分悪いと思っている時にも言います。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

not bad(悪くない)とは随分)は、かなり悪いと思っている時にも言い使うことがあります。 not bad(悪くない)は、かなり悪いと思っている時にも使うことがあります。

僕の知る限り、そういったところはアメリカ英語でありません。


This sentence has been marked as perfect!

僕の知る限り、そういったところはアメリカ英語でありません。 僕の知る限り、そういったところはアメリカ英語でありません。

僕の知る限り、そういったところはことは、アメリカ英語にはありません。 僕の知る限り、そういったことは、アメリカ英語にはありません。

アメリカ人の方が直接的に話して、そのためアメリカ人はイギリス英語の皮肉に迷うことが多いと言われます。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

アメリカ人の方が直接的に話して、そのためす傾向にあるので、アメリカ人はイギリス英語の皮肉に迷うことが多いと言われています。 アメリカ人直接的に話す傾向にあるので、アメリカ人はイギリスの皮肉に迷うことが多いと言われています。

イギリス英語とアメリカ英語、面白い違い


イギリス英語とアメリカ英語面白い違い イギリス英語とアメリカ英語面白い違い

This sentence has been marked as perfect!

イギリス英語とアメリカ英語面白い違い イギリス英語とアメリカ英語面白い違い

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium