today
J’étais très inquiète ce matin car je me suis réveillée très tôt, alors n’avais que dormi quelques heures. J’avais mal à la tête et j’étais fatiguée. J’ai essayé de me rendormir, mais au bout d’une heure, je ne suis pas m’endormie. Parfois, je lis et c’est plus facile dormir, donc j’ai lu pendant trente minutes, puis je me suis endormie. J’étais très content quand je me suis réveillée quelques heures plus tard. À présent, je en train de travailler dans un café et je n’ai plus mal à la tête, quel est très bien.
I was very worried this morning because I woke up every early, so I had only slept a few hours. I had a headache and I was tired. I tried to fall asleep but after an hour I hadn’t fallen asleep. Sometimes, I read and it’s easier to fall asleep, so I read for thirty minutes and then I fell asleep and I was very happy when I woke up several hours later. Now I am working at a café and I don’t have a headache, which is very good.
J’étais très inquiète ce matin car je me suis réveillée très tôt, alors que je n’avais que dormi que quelques heures.
J’étais très inquiète ce matin car je me suis réveillée très tôt, alors que je n’avais dormi que quelques heures.
J’avais mal à la tête et j’étais fatiguée.
J’ai essayé de me rendormir, mais au bout d’une heure, je ne me suis pas m’rendormie.
J’ai essayé de me rendormir, mais au bout d’une heure, je ne me suis pas rendormie.
I changed the sentence so that it is syntactically correct French, for you to see the way to write "je ne me suis pas rendormie." (I didn't fall back to sleep).
The sentence isn't correct yet though, we wouldn't say something like "after an hour I didn't sleep back", but more something like after one hour I was still not back asleep :
"...au bout d'une heure je ne m'étais toujours par rendormie."
Parfois, je lis et c’est plus facile dormir, donc j’ai lu pendant trente minutes, puis je me suis endormie.
Parfois je lis et c’est plus facile dormir, donc j’ai lu pendant trente minutes, puis je me suis endormie.
English speakers have this tendency to (over)-use "donc"... can't figure why :)
In this context it isn't wrong per-se though, but "donc" has a rather strong taste of "mathematical demonstration", it materialises a logical connection between two things. To be caricatural : "It is raining, therefore I open my umbrella".
A few alternatives :
"Parfois, lire m'aide à m'endormir, j'ai essayé d'appliquer cette méthode en lisant trente minutes et cela a marché"
"J'ai remarqué que lire au lit m'endormait, j'ai donc pris un livre pendant trente minutes, et effectivement, je me suis rendormie !"
"Comme la lecture m'aide souvent à m'endormir, j'ai décidé de lire une trentaine de minutes, et cela m'a effectivement aidé à me rendormir."
J’étais très content quand je me suis réveillée quelques heures plus tard.
À présent, je suis en train de travailler dans un café et je n’ai plus mal à la tête, quelce qui est très bien.
À présent, je suis en train de travailler dans un café et je n’ai plus mal à la tête, ce qui est très bien.
Feedback
If I open a book, I don't need 30 minutes... But it would wake up my girl friend.
I found another trick : interesting podcasts. Works like a charm for me... And I can use the same for several months because I can't remember more than 5 minutes from a night to another \o/
|
Journal |
|
J’étais très inquiète ce matin car je me suis réveillée très tôt, alors n’avais que dormi quelques heures.
J’étais très inquiète ce matin car je me suis réveillée très tôt, alors que je n’avais |
|
J’avais mal à la tête et j’étais fatiguée. This sentence has been marked as perfect! |
|
J’ai essayé de me rendormir, mais au bout d’une heure, je ne suis pas m’endormie.
J’ai essayé de me rendormir, mais au bout d’une heure, je ne me suis pas I changed the sentence so that it is syntactically correct French, for you to see the way to write "je ne me suis pas rendormie." (I didn't fall back to sleep). The sentence isn't correct yet though, we wouldn't say something like "after an hour I didn't sleep back", but more something like after one hour I was still not back asleep : "...au bout d'une heure je ne m'étais toujours par rendormie." |
|
Parfois, je lis et c’est plus facile dormir, donc j’ai lu pendant trente minutes, puis je me suis endormie.
Parfois English speakers have this tendency to (over)-use "donc"... can't figure why :) In this context it isn't wrong per-se though, but "donc" has a rather strong taste of "mathematical demonstration", it materialises a logical connection between two things. To be caricatural : "It is raining, therefore I open my umbrella". A few alternatives : "Parfois, lire m'aide à m'endormir, j'ai essayé d'appliquer cette méthode en lisant trente minutes et cela a marché" "J'ai remarqué que lire au lit m'endormait, j'ai donc pris un livre pendant trente minutes, et effectivement, je me suis rendormie !" "Comme la lecture m'aide souvent à m'endormir, j'ai décidé de lire une trentaine de minutes, et cela m'a effectivement aidé à me rendormir." |
|
J’étais très content quand je me suis réveillée quelques heures plus tard. This sentence has been marked as perfect! |
|
À présent, je en train de travailler dans un café et je n’ai plus mal à la tête, quel est très bien.
À présent, je suis en train de travailler dans un café et je n’ai plus mal à la tête, |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium