Randakun's avatar
Randakun

Jan. 28, 2026

68
1月28日

素晴らしくて完璧な神様、本当に今日は感謝致します。のあちゃんを愛して自分の愛児として引き取って下さって。肌を治して彼女の健康を守って下さい。人生に渡って歩む道を導いて悟を与えて下さい。イエス様の聖なる御名によって御祈り致します。アーメン。🙏🏿

Corrections

1月28日

素晴らしくて完璧な神様、本当に今日は感謝致します。

のあちゃんを愛して自分の愛児、ご自身の愛する子として引き取って下さって。

肌を治して彼女の健康を守って下さい。

人生に渡ってを通して、歩む道を導いて悟き悟りを与えて下さい。

イエス様の聖なる御名によって御祈り致します。

アーメン。🙏🏿

Feedback

Good job!

完璧で素晴らしくて完璧な神様、本当に今日は感謝いたします。

"致します" is usually written in hiragana as "いたします."

I'm Japanese, but it's difficult for me to explain Japanese grammar in this case.
However, “感謝致します” is hard to read, so “感謝いたします” is easier to read.
I recommend writing “いたします” in hiragana.

のあちゃんを愛し自分の愛児子供として引き取って下さって。

Randakun's avatar
Randakun

Jan. 29, 2026

68

訂正は感謝いたします🙇

1月28日


This sentence has been marked as perfect!

素晴らしくて完璧な神様、本当に今日は感謝致します。


This sentence has been marked as perfect!

完璧で素晴らしくて完璧な神様、本当に今日は感謝いたします。

"致します" is usually written in hiragana as "いたします." I'm Japanese, but it's difficult for me to explain Japanese grammar in this case. However, “感謝致します” is hard to read, so “感謝いたします” is easier to read. I recommend writing “いたします” in hiragana.

のあちゃんを愛して自分の愛児として引き取って下さって。


のあちゃんを愛して自分の愛児、ご自身の愛する子として引き取って下さって。

のあちゃんを愛し自分の愛児子供として引き取って下さって。

肌を治して彼女の健康を守って下さい。


This sentence has been marked as perfect!

人生に渡って歩む道を導いて悟を与えて下さい。


人生に渡ってを通して、歩む道を導いて悟き悟りを与えて下さい。

イエス様の聖なる御名によって御祈り致します。


This sentence has been marked as perfect!

アーメン。🙏🏿


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium