verysquid's avatar
verysquid

Aug. 12, 2020

0
모욕을 당했다

석진 씨는 제가 한국어 잘 못 한다고 했지만, 제가 공부 더 열심히 할 줄 몰랐어요. 제가 모욕적인 말 더 들으면 Woolies 밖에서 만난다고 전해주세요.


Seokjin said I was bad at Korean, but he didn't know I would only study harder. Please tell him that if I hear any more insulting words he can meet me outside Woolies [and we can sort it out, ie fight, there].

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

모욕을 당했다

verysquid's avatar
verysquid

Nov. 10, 2020

0
lunabunn's avatar
lunabunn

Nov. 10, 2020

0

That 뿐이란, is it a contraction of something? I think I’ve seen -이란 as short for X이라는 것 like “the thing called X” but that doesn’t seem like it here.

verysquid's avatar
verysquid

Nov. 10, 2020

0
lunabunn's avatar
lunabunn

Nov. 10, 2020

0

Ah yep. So it’s useful as a kind of general purpose emphasis as well as the naming/“소피아라는 친구” use

모욕을 당했다


This sentence has been marked as perfect!

석진 씨는 제가 한국어 잘 못 한다고 했지만, 제가 공부 더 열심히 할 줄 몰랐어요.


석진 씨는 제가 한국어 잘 못 한다고 했지만, 제가 공부 더 열심히 할 줄하게 만들 뿐이란 건 몰랐어요겠죠. 석진 씨는 제가 한국어 잘 못 한다고 했지만, 제가 공부 더 열심히 하게 만들 뿐이란 건 몰랐겠죠.

제가 모욕적인 말 더 들으면 Woolies 밖에서 만난다고 전해주세요.


제가저한테 모욕적인 말들으할 거면 Woolies 밖에서 만난다앞으로 나와서 뜨자고 전해주세요. 저한테 모욕적인 말할 거면 Woolies 앞으로 나와서 뜨자고 전해주세요.

뜨다 here is a colloquial term for fight.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium