lvnatic's avatar
lvnatic

July 24, 2022

0
Est-ce que j'ai vu beaucoup de flux vidéo(streaming videos?)

Effectivement, j'ai commencé beaucoup des vidéos online, quelques sur Netflix et quelques "illégales". Parce-que je ne possède aucun compte sur Netflix, je suis depandante de mon amie - donc, comme seule, je dois regarder des vidéo sur l'Internet illégal.
Cet été, j'ai vu Bojack Horseman, Stranger Things, Chainsaw Man, ... La serie plus importante pour moi, c'est Bojack Horseman. Cet a raison d'avoir de thèmes psychologiques, qui m'interesse beaucoup. Il s'occupe avec de dépression, de traumatisme et aussie avec leur consequence sur l'âge adulte.

Et question pour le corrector, comment est-ce qu'on dit "streaming videos" en français? Est-ce qu'il y a un terme pour ça?

summerwriting exercisehabiticastreaming videosnetflix
Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Cet été, j'ai vu Bojack Horseman, Stranger Things, Chainsaw Man, ...

lvnatic's avatar
lvnatic

July 25, 2022

0
lvnatic's avatar
lvnatic

July 25, 2022

0

[Cette série a raison ?] d'avoir/d'aborder des thèmes psychologiques, qui m'inteéressent beaucoup.

Ich habe nicht genau verstanden, was Sie mit „a raison“ meinten. Das würde bedeuten, dass die Serie Recht hat, pyschologische Themen zu haben
aborder un thème = auf ein Thema eingehen

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

July 25, 2022

451

Um ehrlich zu sein, bin ich mir selber nicht mehr ganz sicher. Ich glaube mein erste Gedanke war "It has reason to be most important because of its themes", da habe ich wohl das Englische versucht ins Französische zu übersetzen, aber in diesem Moment nicht nachgedacht. Wenn ich mir meinen Satz jetzt ansehe, ist er selbst für mich verwirrend.

Est-ce que j'ai vu beaucoup de flux vidéo(streaming videos?)


Est-ce que j'ai vu beaucoup de flux vidéo(/de vidéos en streaming videos?)? Est-ce que j'ai vu beaucoup de flux vidéo/de vidéos en streaming ?

Effectivement, j'ai commencé beaucoup des vidéos online, quelques sur Netflix et quelques "illégales".


Effectivement, j'ai commencé beaucoup des vidéos onen ligne, quelques unes sur Netflix et quelques "unes sur des plateformes « illégales" ». Effectivement, j'ai commencé beaucoup de vidéos en ligne, quelques unes sur Netflix et quelques unes sur des plateformes « illégales ».

„quelques“ ist immer mit Nomina verwandt. Wenn Sie das Wort als Pronomen verwenden wollen, müssen Sie „quelques uns“ sagen (und natürlich kongruiert „un“ in Genus und Numerus mit dem Subjekt)

Parce-que je ne possède aucun compte sur Netflix, je suis depandante de mon amie - donc, comme seule, je dois regarder des vidéo sur l'Internet illégal.


Parce-quComme je ne possède aucun compte (sur) Netflix, je suis depaépendante de mon amie -, et donc, commequand je suis seule, je dois regarder des vidéos sur l'Internetdes plateformes illégales. Comme je ne possède aucun compte (sur) Netflix, je suis dépendante de mon amie, et donc, quand je suis seule, je dois regarder des vidéos sur des plateformes illégales.

Es ist besser, mit „parce que“ zwei Sätze miteinander zu verbinden. Am Anfang eines Nebensatzes verwendet man eher „comme“, „puisque“, „vu que“... Das ist eigentlich dieselbe Logik wie „ da vs weil“ auf Deutsch

Cet été, j'ai vu Bojack Horseman, Stranger Things, Chainsaw Man, ...


This sentence has been marked as perfect!

La serie plus importante pour moi, c'est Bojack Horseman.


La seérie la plus importante pour moi, c'est Bojack Horseman. La série la plus importante pour moi, c'est Bojack Horseman.

la série plus importante = die wichtigERE Serie (Komparatif) la série LA plus importante = die wichtigSTE Serie (Superlativ)

Cet a raison d'avoir de thèmes psychologiques, qui m'interesse beaucoup.


[Cette série a raison ?] d'avoir/d'aborder des thèmes psychologiques, qui m'inteéressent beaucoup. [Cette série a raison ?] d'avoir/d'aborder des thèmes psychologiques, qui m'intéressent beaucoup.

Ich habe nicht genau verstanden, was Sie mit „a raison“ meinten. Das würde bedeuten, dass die Serie Recht hat, pyschologische Themen zu haben aborder un thème = auf ein Thema eingehen

Il s'occupe avec de dépression, de traumatisme et aussie avec leur consequence sur l'âge adulte.


Il s'occupe avecElle traite/parle de dépression, de traumatismes et aussie avec de leurs conseéquence surs à l'âge adulte. Elle traite/parle de dépression, de traumatismes et aussi de leurs conséquences à l'âge adulte.

„s'occuper de“ bedeutet, sich mit etwas zu beschäftigen, aber in einem sehr konkreten Sinn Hier ist „traiter de“ („ um etw. gehen“) viel besser

Et question pour le corrector, comment est-ce qu'on dit "streaming videos" en français?


Et question pour le correctoeur, comment est-ce qu'on dit "« streaming videos"éo » en français ? Et question pour le correcteur, comment est-ce qu'on dit « streaming vidéo » en français ?

Est-ce qu'il y a un terme pour ça?


Est-ce qu'il y a un terme pour ça ? Est-ce qu'il y a un terme pour ça ?

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium