today
Aujourd’hui, j’ai lu les nouvelles et j’ai vu qu'une grande tempête va frapper le nord de l’Australie. Elle est déjà une catégorie 5 ! Cela aura surtout un impact sur les petites villes isolées. C’est nettement une situation angoissante. Cela m'a inspiré à écrire un peu des temps extrêmes d’Australie. Il y a un poème très connu en Australie, s'appelle « Mon Pays ». Il a été écrit en 1908 de Dorothy Mackellar, quand elle a 19 ans. On apprend tous ce poème au lycée. Dans ce poème, elle parle de son amour des campagnes d’Australie, et les extrêmes de son pays. Le vers du poème le plus connu est : « [un pays] de sécheresses et de pluies torrentielles ». Je pense fréquemment à ce vers chaque fois qu'il y a des catastrophes naturelles (par exemple, des cyclones, des inondations, des sécheresses, des feux de brousse, etc). Ensuite, au lycée, on a aussi appris le phénomène d'El Niño et La Niña. Ce phénomène explique l'oscillation entre les extrêmes des conditions mouillées et sèches. Essentiellement, quand l’Australie a la pluie (les conditions de La Niña), alors l'Amérique du Sud a des sécheresses (les conditions de El Niño), et de temps en temps on échange. C’est à cause des températures de l'océan Pacifique, et ce fait partie la raison pour ces extrêmes. Il me semble que chaque été il y a des intempéries dévastatrices. Mais à chaque fois, je pense à ce poème. Ces extrêmes font partie d’Australie, et on doit les accepter. Mais on espère aussi qu’ils n'empirent pas !
Le météo extrême de l’Australie Le météo extrême de l’Australie
Aujourd’hui, j’ai lu les nouvelles et j’ai vu qu'une grandosse tempête vallait frapper le nord de l’Australie.
Aujourd’hui, j’ai lu les nouvelles et j’ai vu qu'une grosse tempête allait frapper le nord de l’Australie.
Sequence of tenses ("future in the past") => allait frapper (or "frapperait")
"tempêtes" are rather "grosses" than "grandes", or, in a more formal way, "puissantes"
Elle est déjà unde catégorie 5 !
Elle est déjà de catégorie 5 !
être D'une couleur, D'une catégorie etc
Cela aura surtout un impact sur les petites villes isolées.
C’est nettclairement une situation angoissante.
C’est clairement une situation angoissante.
Cela m'a inspiré àpour écrire un peu des tempsur la météo extrême/les phénomènes climatiques extrêmes d’e l'Australie.
Cela m'a inspiré pour écrire un peu sur la météo extrême/les phénomènes climatiques extrêmes de l'Australie.
être inspiré POUR faire quelque chose
We do say "aspirer À", but it means "to strive for something"
Il y a un poème très connu en Australie, qui s'appelle « Mon Ppays ».
Il y a un poème très connu en Australie, qui s'appelle « Mon pays ».
"s'appelle" is a conjugated form, so you must have a relative pronoun to make the sentence grammatical
You can however go for a past participle used as an adjective => un poème [...] appelé « Mon pays »
The second word of book, movie etc titles is capitalized only when the first one is a definite article
Il a été écrit en 1908 depar Dorothy Mackellar, quand elle avait 19 ans.
Il a été écrit en 1908 par Dorothy Mackellar, quand elle avait 19 ans.
écrit PAR (agent complement of the passive voice)
Past tense => quand elle AVAIT
On apprend tous ce poème au lycée.
Dans ce poème, elle parle de son amour des campagnes d’Aaustraliennes, et ldes extrêmes de son pays.
Dans ce poème, elle parle de son amour des campagnes australiennes, et des extrêmes de son pays.
The adjective "australien" would sound much more natural
elle parle DES [de+les] extrêmes
Le vers du poème le plus connu est : « [un pays] de sécheresses et de pluies torrentielles ».
Je pense fréquemment à ce vers chaque fois qu'il y a des catastrophes naturelles (par exemple, des cyclones, des inondations, des sécheresses, des feux de brousse, etc).
Ensuite, au lycée, on a aussi appris le phénomène d'El Niño et de La Niña. Ensuite, au lycée, on a aussi appris le phénomène d'El Niño et de La Niña.
Ce phénomène explique l'oscilla variation entre les extrêmes des conditions mouillé(climatiques) et sèchxtrêmes, soit très sèches soit très humides.
Ce phénomène explique la variation entre des conditions (climatiques) extrêmes, soit très sèches soit très humides.
Weather and climatic conditions always are "humides"
"mouillé" has a much more concrete meaning (when you dive into water, for instance, you are "mouillé")
Essentiellementn résumé, quand l’Australie a de la pluie (les conditions de La Niña), alors l'Amérique du Sud a des sécheresses (les conditions de 'El Niño), et de temps en temps on échang, c'est l'inverse.
En résumé, quand l’Australie a de la pluie (les conditions de La Niña), alors l'Amérique du Sud a des sécheresses (les conditions d'El Niño), et de temps en temps, c'est l'inverse.
If you meant "basically" in the sense of "in a nutshell" or "to sum it up", "en résumé" would be better
We're talking nuances here of course, but "essentiellement" is closer to your "basically" in the sense of "in substance"
DE LA pluie (indefinite quantity of something uncountable)
C’est à cause des températures de l'océan Pacifique, et ce fait partie la raison pour'est une des raisons qui expliquent ces extrêmes.
C’est à cause des températures de l'océan Pacifique, et c'est une des raisons qui expliquent ces extrêmes.
It'd make more sense to say it's "UNE raison" (among others) explaining this phenomenon
Il me semble que chaque été il y a des intempéries dévastatrices.
Mais à chaque fois, je pense à ce poème.
Ces conditions extrêmes font partie de l’Australie, et on doit les accepter. Ces conditions extrêmes font partie de l’Australie, et on doit les accepter.
Country names pretty much always require articles, the big exception being "de" indicating an origin (among others)
Better use "extrême" as an adjective completing a noun like "conditions", because of the following sentence. You can definitely say that "les conditions peuvent empirer" (= become more serious/worse), but not "les extrêmes"
Mais on espère aussi qu’ilelles n'empireront pas !
Mais on espère aussi qu’elles n'empireront pas !
A future action after "espérer" can and has to take the future tense => empirERONT
Feedback
Je suis plutôt content d'habiter sur un continent où le climat est doux, même si les phénomènes météo extrêmes vont aussi y devenir de plus en plus courants, malheureusement...
|
Le météo extrême d’Australie Le météo extrême de l’Australie Le météo extrême de l’Australie |
|
Aujourd’hui, j’ai lu les nouvelles et j’ai vu qu'une grande tempête va frapper le nord de l’Australie.
Aujourd’hui, j’ai lu les nouvelles et j’ai vu qu'une gr Sequence of tenses ("future in the past") => allait frapper (or "frapperait") "tempêtes" are rather "grosses" than "grandes", or, in a more formal way, "puissantes" |
|
Elle est déjà une catégorie 5 !
Elle est déjà être D'une couleur, D'une catégorie etc |
|
C’est nettement une situation angoissante.
C’est |
|
Cela m'a inspiré à écrire un peu des temps extrêmes d’Australie.
Cela m'a inspiré être inspiré POUR faire quelque chose We do say "aspirer À", but it means "to strive for something" |
|
Il y a un poème très connu en Australie, s'appelle « Mon Pays ».
Il y a un poème très connu en Australie, qui s'appelle « Mon "s'appelle" is a conjugated form, so you must have a relative pronoun to make the sentence grammatical You can however go for a past participle used as an adjective => un poème [...] appelé « Mon pays » The second word of book, movie etc titles is capitalized only when the first one is a definite article |
|
Il a été écrit en 1908 de Dorothy Mackellar, quand elle a 19 ans.
Il a été écrit en 1908 écrit PAR (agent complement of the passive voice) Past tense => quand elle AVAIT |
|
On apprend tous ce poème au lycée. This sentence has been marked as perfect! |
|
Dans ce poème, elle parle de son amour des campagnes d’Australie, et les extrêmes de son pays.
Dans ce poème, elle parle de son amour des campagnes The adjective "australien" would sound much more natural elle parle DES [de+les] extrêmes |
|
Le vers du poème le plus connu est : « [un pays] de sécheresses et de pluies torrentielles ». This sentence has been marked as perfect! |
|
Je pense fréquemment à ce vers chaque fois qu'il y a des catastrophes naturelles (par exemple, des cyclones, des inondations, des sécheresses, des feux de brousse, etc). This sentence has been marked as perfect! |
|
Mais à chaque fois, je pense à ce poème. This sentence has been marked as perfect! |
|
Mais on espère aussi qu’ils n'empirent pas !
Mais on espère aussi qu’ A future action after "espérer" can and has to take the future tense => empirERONT |
|
Cela aura surtout un impact sur les petites villes isolées. This sentence has been marked as perfect! |
|
Ensuite, au lycée, on a aussi appris le phénomène d'El Niño et La Niña. Ensuite, au lycée, on a aussi appris le phénomène d'El Niño et de La Niña. Ensuite, au lycée, on a aussi appris le phénomène d'El Niño et de La Niña. |
|
Ce phénomène explique l'oscillation entre les extrêmes des conditions mouillées et sèches.
Ce phénomène explique l Weather and climatic conditions always are "humides" "mouillé" has a much more concrete meaning (when you dive into water, for instance, you are "mouillé") |
|
Essentiellement, quand l’Australie a la pluie (les conditions de La Niña), alors l'Amérique du Sud a des sécheresses (les conditions de El Niño), et de temps en temps on échange.
E If you meant "basically" in the sense of "in a nutshell" or "to sum it up", "en résumé" would be better We're talking nuances here of course, but "essentiellement" is closer to your "basically" in the sense of "in substance" DE LA pluie (indefinite quantity of something uncountable) |
|
C’est à cause des températures de l'océan Pacifique, et ce fait partie la raison pour ces extrêmes.
C’est à cause des températures de l'océan Pacifique, et c It'd make more sense to say it's "UNE raison" (among others) explaining this phenomenon |
|
Il me semble que chaque été il y a des intempéries dévastatrices. This sentence has been marked as perfect! |
|
Ces extrêmes font partie d’Australie, et on doit les accepter. Ces conditions extrêmes font partie de l’Australie, et on doit les accepter. Ces conditions extrêmes font partie de l’Australie, et on doit les accepter. Country names pretty much always require articles, the big exception being "de" indicating an origin (among others) Better use "extrême" as an adjective completing a noun like "conditions", because of the following sentence. You can definitely say that "les conditions peuvent empirer" (= become more serious/worse), but not "les extrêmes" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium