UmbrellaTerms's avatar
UmbrellaTerms

April 3, 2026

90
一つの夢を叶えました!

しばらく前は私はいつか地下アイドルのライブに行きたいことについて投稿しました。最近、一つの地下アイドルのライブに行っただけではなく、複数の地下アイドルのライブに行きました!
音楽と演奏はすごかったです。私が観た全部のアーティストは音楽という職業は幸運を祈ります。日本語の聴力も練習できましたが、百パーセントが分かりませんでした。
あと、イベント場に入るとドリンクチケットを買う必要がありますから、ソーダを飲みすぎたと思います。茶などの砂糖入れない飲み物を注文すればよかったです。(笑)


I made one of my dreams come true!
A while ago I posted about how I wanted to go to an underground idol concert one day. Recently, I didn't go to just one, but multiple underground idol concerts!
The music and performances were amazing. I wish all the artists I saw the best with their music careers. I even got to practice my Japanese listening skills, though I didn't understand everything.
Also, when you enter the venue you need to buy a drink ticket, so I think I ended up drinking too much soda. I should've ordered a drink with no sugar like tea or something. lol

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

最近、一つの地下アイドルのライブに行っただけではなく、複数の地下アイドルのライブに行きました!

音楽と演奏はすごかったです。

あと、イベント場に入るとドリンクチケットを買う必要がありますから、ソーダを飲みすぎたと思います。

UmbrellaTerms's avatar
UmbrellaTerms

yesterday

90

音楽と演奏はすごかったです。

UmbrellaTerms's avatar
UmbrellaTerms

yesterday

90

あと、イベント場に入るとドリンクチケットを買う必要がありますから、ソーダを飲みすぎたと思います。

日本語の「ソーダ」はアメリカ英語・イギリス英語のsodaと違うようです。日本語だと「メロンソーダ」「レモンソーダ」のように特定の味の甘い炭酸飲料を指すことが多いです。そういう「ソーダ」でしたか?
もしコーラやスプライトだったら、日本語では普通「ソーダ」とは言いません :) 「コーラ」のように名前を言うか、「炭酸飲料」などとと言います。

一つの夢を叶えました!


一つの夢を叶え夢が一つ叶いました! 夢が一つ叶いました!

元の文は正しいです。上記は自然な例です。

一つの夢を叶えました(or 一つの夢が叶いました) 一つの夢を叶えました(or 一つの夢が叶いました)

しばらく前は私はいつか地下アイドルのライブに行きたいことについて投稿しました。


しばらく前に(、私はいつか地下アイドルのライブに行きたい(という)ことについて投稿しました。 しばらく前に(、私はいつか地下アイドルのライブに行きたい(という)ことについて投稿しました。

しばらく前私はいつか地下アイドルのライブに行きたい、ということについて投稿しました。 しばらく前私はいつか地下アイドルのライブに行きたい、ということについて投稿しました。

最近、一つの地下アイドルのライブに行っただけではなく、複数の地下アイドルのライブに行きました!


最近、一つの地下アイドルのライブに行っただけではなく、複数の地下アイドルのライブに行きました! 最近、一つだけではなく、複数の地下アイドルのライブに行きました!

This sentence has been marked as perfect!

音楽と演奏はすごかったです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

私が観た全部のアーティストは音楽という職業は幸運を祈ります。


私が観た全部のアーティスト音楽という職業は幸運を祈ります。 私が観た全部のアーティスト音楽という職業は幸運を祈ります。

「アーティストは」だと、彼らが祈ることになります。

私が観た全部のアーティスト音楽という職業は活動での幸運を祈ります。 私が観た全部のアーティスト音楽活動での幸運を祈ります。

日本語の聴力も練習できましたが、百パーセントが分かりませんでした。


日本語の聴力も練習できましたが、百パーセント分かりませんでしたが、日本語のリスニング(or 聴解)の練習もできました 百パーセント分かりませんでしたが、日本語のリスニング(or 聴解)の練習もできました

日本語の聴力も練習できましたが、百パーセントが分かすべてが分かったわけではありませんでした 日本語の聴力も練習できましたが、百パーセントすべてが分かったわけではありません

部分否定ですね。

あと、イベント場に入るとドリンクチケットを買う必要がありますから、ソーダを飲みすぎたと思います。


あと、イベント場に入るとドリンクチケットを買う必要がありますから、ソーダを飲みすぎたと思います。 あと、イベント場に入るとドリンクチケットを買う必要がありますから、ソーダを飲みすぎたと思います。

日本語の「ソーダ」はアメリカ英語・イギリス英語のsodaと違うようです。日本語だと「メロンソーダ」「レモンソーダ」のように特定の味の甘い炭酸飲料を指すことが多いです。そういう「ソーダ」でしたか? もしコーラやスプライトだったら、日本語では普通「ソーダ」とは言いません :) 「コーラ」のように名前を言うか、「炭酸飲料」などとと言います。

This sentence has been marked as perfect!

茶などの砂糖入れない飲み物を注文すればよかったです。(笑)


茶などの砂糖入れが入っていない飲み物を注文すればよかったです。(笑) 茶などの砂糖が入っていない飲み物を注文すればよかったです。(笑)

男性でも「茶」には「お」を付けることが多いです。

茶などの砂糖入れ(の)砂糖が入っていない飲み物を注文すればよかったです。(笑) 茶など(の)砂糖が入っていない飲み物を注文すればよかったです。(笑)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium