ericfournier's avatar
ericfournier

July 19, 2024

0
日本語の日記 (2024年7月18日)

20時5分:
今娘たちと一緒にプールから帰ったところです。ここに書いている間に娘に水着とタオルを部屋干ししてくれて、 パジャマを着てくれることと頼みました。でも、実は彼女がそれをしそうもないと思います。
22時30分:
やっぱり娘たちは全然頼んだことをしなかったから、お仕置きしなくてはいけない。今から晩ご飯の後でプールに行くこともうできません。


20:05
Je reviens tout juste de la piscine avec les filles. Pendant que j'écris ici, je leur ai demandé d'accrocher les maillots et les serviettes et de mettre leurs pyjamas. Mais en fait, je crois qu'il n'y a presque aucune chance qu'elle ne le fasse.
22:30
Comme je m'y attendais, puisque les filles n'ont rien fait de ce que je leur avait demandé, j'ai dû les gronder. À partir de maintenant, nous n'irons plus à la piscine après souper.

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

日本語の日記 (2024年7月18日)

ericfournier's avatar
ericfournier

July 20, 2024

0

日本語の日記 (2024年7月18日)

20時5分: 今娘たちと一緒にプールから帰ったところです。

でも、実は彼女がそれをしそうもないと思います。

ericfournier's avatar
ericfournier

July 20, 2024

0

22時30分: やっぱり娘たちは全然頼んだことをしなかったから、お仕置きしなくてはいけない。

ericfournier's avatar
ericfournier

July 19, 2024

0

日本語の日記 (2024年7月18日)


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

20時5分: 今娘たちと一緒にプールから帰ったところです。


20時5分: 今娘たちと一緒にプールから帰っ(て来)たところです。 20時5分: 今娘たちと一緒にプールから帰っ(て来)たところです。

This sentence has been marked as perfect!

2020時5分: 今娘たちと一緒にプールから帰った(帰って来た ou 戻って来た)ところです。 20時5分: 今娘たちと一緒にプールから帰った(帰って来た ou 戻って来た)ところです。

ここに書いている間に娘に水着とタオルを部屋干ししてくれて、パジャマを着てくれることと頼みました。


ここに書いている間に娘に水着とタオルを部屋干ししてくれて、パジャマを着てくれることとに着替えるように頼みました。 ここに書いている間に娘に水着とタオルを部屋干しして、パジャマに着替えるように頼みました。

ここに書いている間に娘に水着とタオルを(部屋)干ししてくれて、パジャマを着てくれることとるように頼みました。 ここに書いている間に娘に水着とタオルを(部屋)干して、パジャマを着るように頼みました。

子供には「頼む」よりも「言いつける」の方が一般的です。「頼む」だと、お願いしている感じがします。フランス語のdemanderはどうですか?部屋干しは部屋の中で干す時に使います。ケベックでも部屋の中に干しますか?

ここに記事を書いている間に娘に水着とタオルを部屋干ししてくれて、パジャマを着てくれることと頼みに着替えるように言いました。 ここに記事を書いている間に娘に水着とタオルを部屋干しして、パジャマに着替えるように言いました。

娘さんに自分のことをするように命令する場合は、「頼む」は使いません。

でも、実は彼女がそれをしそうもないと思います。


でも、実は彼女それをしそうもないと思います。 でも、実は彼女それをしそうもないと思います。

This sentence has been marked as perfect!

でも、実は彼女がそれをしそうもないと思いはそうしないような気がします。 でも、実は彼女はそうしないような気がします。

22時30分: やっぱり娘たちは全然頼んだことをしなかったから、お仕置きしなくてはいけない。


This sentence has been marked as perfect!

22時30分: やっぱり娘たちは全然頼んだことをしなかったから、お仕置きしなくてはいけないません 22時30分: やっぱり娘たちは全然頼んだことをしなかったから、お仕置きしなくてはいけません

「やっぱり」は話し言葉なので、ここでは「やはり」「案の定」を使うと文がしまります。

2222時30分: やっぱり娘たちは全然頼んだ言いつけたことを全然しなかったから、お仕置きしなくてはいけない(言いつけを守らなかったので)、お仕置きしなくてはいけません(叱らなければいけません) 22時30分: やっぱり娘たちは言いつけたことを全然しなかったから(言いつけを守らなかったので)、お仕置きしなくてはいけません(叱らなければいけません)

今から晩ご飯の後でプールに行くこともうできません。


今から晩ご飯の後でプールに行くこともうできません(or もうしません) 今から晩ご飯の後でプールに行くこともうできません(or もうしません)

これから晩ご飯の後でプールに行くこともうできません。 これから晩ご飯の後でプールに行くこともうできません。

より良い作文のために。「今から」いうと、その罰則が直ちに適応するように聞こえます。この場合、罰則が発生するのは明日の夕食後のプールについてなので「これからは」や「明日からは」の方が文脈に合うと思います。

から後、晩ご飯の後(夕飯後)にプールに行くこともうできませんはやめにします 後、晩ご飯の後(夕飯後)にプールに行くことはやめにします

今から = à partir de maintenant 今後 = désormais

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium