hbeardsell's avatar
hbeardsell

Jan. 21, 2026

0
Si j'etais un animal, je serais quel genre ?

Moi, je peut-être un peu paresseux, et un peu introvertie. En plus, j'adore m'assis dans la soleil, faire des grimaces contre les passantes, et ne faire tout de rien, si la vie me donne la choix. Donc, c'est facile à m'imaginer comme un chat (les chats sont des animals les plus proches à moi en termes de comportement), et je serais probablement très content, très somnolent, et sentent très accompli dans la vie.

remarque: C'est ma premier publication sur cette cite et la premier fois depuis longtemps que j’ai écrit quelque chose plus longue d'une recherche google (l'essai est vraiment courte pour cet raison), donc 1) enchanté à tout le monde, et 2) merci en avance pour votre assistance avec ma grammaire (je dois réussir à un examen B2 pour un transfert d'universités cet automne, donc ne soyez pas indulgent avec moi :D ). Et je vous propose un question: J'ai entendu que l'écriture français préfère des phrase plus longue que l'anglais en general, est-ce que c'est vrais ?


I might be a bit lazy, and a bit introverted. I also love sitting in the sun, glaring at passersby, and doing nothing at all, if life gives me the choice. Therefore, it's easy for me to imagine myself as a cat (they're the closest to me in terms of behaviour), and I would probably be very happy, very sleepy and feeling accomplished in life.

note: This is my first post on this website and the first time in a long time that I've written anything longer than a google search (the essay is really short for this reason) so 1) nice to meet y'all, and 2) thank you in advance for your help with my grammar (I need to pass a B2 test for a university transfer this fall, so don't go easy on me :D). Also, I have a question: I've heard that french writing generally prefers longer sentences than English, is this true ?

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

hbeardsell's avatar
hbeardsell

Feb. 5, 2026

0

Si j'etais un animal, je serais quel genre ?


Si j'etais un animal, je serais lequel genre ? Si j'etais un animal, je serais lequel ?

"quel genre" would be too general here, as you do say in the text you'd be a very specific animal. Unless you meant "what species"? Anyway, "lequel" ("which ONE") would be more accurate here

Moi, je peut-être un peu paresseux, et un peu introvertie.


Moi, je peut-x être un peu paresseux, et un peu introvertie. Moi, je peux être un peu paresseux, et un peu introverti.

"peut-être" is "maybe" in one word, it's an adverb "introverti" is the feminine form

En plus, j'adore m'assis dans la soleil, faire des grimaces contre les passantes, et ne faire tout de rien, si la vie me donne la choix.


EnDe plus, j'adore m'assis dans laêtre assis/m'assoir au soleil, faire des grimaces contre lesaux passantes, et ne rien faire du tout de rien, si la vie me'en donne la choix'opportunité. De plus, j'adore être assis/m'assoir au soleil, faire des grimaces aux passants, et ne rien faire du tout, si la vie m'en donne l'opportunité.

"EN plus" is really oral. Even in a not-so-formal text like this one, I'd recommend using at least "DE plus" s'assoir = to sit down être assis = to be sitting Both would be alright here though "DANS le soleil" means inside the star itself (it's 15 M °C in there so not really a fun vacation activity) in the sun (as in "under the sun") = AU soleil ("SOUS le soleil" exists as well, but has a more general sense) faire des grimaces À quelqu'un not... at all = pas... du tout => ne rien faire du tout "opportunité" or "chance" would be a better, more accurate pick here

Donc, c'est facile à m'imaginer comme un chat (les chats sont des animals les plus proches à moi en termes de comportement), et je serais probablement très content, très somnolent, et sentent très accompli dans la vie.


Donc, c'estC'est donc facile àde m'imaginer comme uen chat (les chats sont dles animalsux les plus proches àde moi en termesmatière de comportement), et je serais probablement très content, très somnolent, et me sententirais très accompli dans la vie. C'est donc facile de m'imaginer en chat (les chats sont les animaux les plus proches de moi en matière de comportement), et je serais probablement très content, très somnolent, et me sentirais très accompli dans la vie.

You'll have considerably more elegant sentences putting "donc" here facile/difficile DE faire quelque chose Anything longer than a simple verb as an adjective complement will require "de" This one belongs to the irregular -al > -aux plurals: un animAL > des animAUX proche DE qqn/qqch "en termes de" in the sense of "in terms of" is an anglicism, technically, since "en termes de" means "using (such) words" in French. "en matière de" would be the right equivalent je serais, je me sentirais

remarque: C'est ma premier publication sur cette cite et la premier fois depuis longtemps que j’ai écrit quelque chose plus longue d'une recherche google (l'essai est vraiment courte pour cet raison), donc 1) enchanté à tout le monde, et 2) merci en avance pour votre assistance avec ma grammaire (je dois réussir à un examen B2 pour un transfert d'universités cet automne, donc ne soyez pas indulgent avec moi :D ).


rRemarque : Cc'est ma premièrer publication sur cette c site et la premièrer fois depuis longtemps que j’ai écrits quelque chose de plus longue d qu'une recherche gGoogle (l'essaie texte est vraiment courte pour cette raison), donc 1) enchanté à tout le monde, et 2) merci enpar avance pour votre assistancide avec ma grammaire (je dois réussir à un examen B2 pour un [transfert d'universités ?] cet automne, donc ne soyez pas indulgents avec moi :D ). Remarque : c'est ma première publication sur ce site et la première fois depuis longtemps que j’écris quelque chose de plus long qu'une recherche Google (le texte est vraiment court pour cette raison), donc 1) enchanté tout le monde, et 2) merci par avance pour votre aide avec ma grammaire (je dois réussir un examen B2 pour un [transfert d'universités ?] cet automne, donc ne soyez pas indulgents avec moi :D).

Space before and after : ; ? ! « » % All nouns suffixed in -tion are feminine => UNE question, UNE action, UNE publication, UNE injection, etc etc => premiÈRE "site" is masculine => CE site "fois" is feminine => premiÈRE "C'EST la première fois que j'ÉCRIS (if you consider both actions from a present perspective) "quelque chose", "rien", "personne" (in the sense of "nobody") and other adverbs aren't substantives so they need "de" to connect to an adjective All these adverbs also require the standard masculine agreement => quelque chose DE plus LONG more [+adj.] than... = plus [+adj.] QUE... "Google" is a proper noun so it's pluralized "un essai" in the French-speaking literary tradition is totally different from an "essay" in the Anglo-Saxon sense (the most approaching equivalent in our system would be "dissertations" or "rédactions", depending on the type of exercise), but "texte" would be enough here "raison" is feminine => CETTE raison thanks IN advance = merci PAR avance, merci D'avance "en avance" means "earlier (than anticipated) or "early" "assistance" sounds kinda... formal. "aide" would be better réussir quelque chose (directly transitive) I don't know what you meant exactly by "transfert d'universités". There most certainly is a better way to put it but without context, it's hard to tell You're addressing all your potential readers, so better pluralize "indulgent"

Et je vous propose un question:


Et je vous propose une question : Et je vous pose une question :

J'ai entendu que l'écriture français préfère des phrase plus longue que l'anglais en general, est-ce que c'est vrais ?


J'ai entendu dire que l'écriture français préfèreérait des phrases plus longues que l'anglais en geneénéral, est-ce que c'est vrais ? J'ai entendu dire que le français préférait des phrases plus longues que l'anglais en général, est-ce que c'est vrai ?

to hear about something (a fact, some information etc) = entendre DIRE que... At the very best you could have "le français" (the French language) as a subject of such a verb, but "l'écriture française" sounds odd Sequence of tenses => préférait Plural agreements => deS phraseS plus longueS Singular agreement => vrai

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium