StartPlayer's avatar
StartPlayer

Feb. 21, 2025

0
Fine settimana

Oggi, sto visitando a Manchester. Sono qua con un amico restando in un airBnB. Frequenteremo un festa di g giochi di tavolo. Giocherò fino domenica.


Today I am visiting Manchester. I am here with a friend staying in an airBnB. I will be attending a boardgames festival. I will be playing until Sunday.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Fine settimana

StartPlayer's avatar
StartPlayer

Feb. 22, 2025

0

Fine settimana


This sentence has been marked as perfect!

Oggi, sto visitando a Manchester.


Oggi, sto visitando a Manchester. Oggi, sto visitando Manchester.

direct object

Sono qua con un amico restando in un airBnB.


Sono qua con un amico restando[e dormiamo/alloggiamo] in un airBnB. Sono qua con un amico [e dormiamo/alloggiamo] in un airBnB.

"restare" vuol dire "to stay" nel senso di "to not go away", oppure "to be left/remaining". Non si usa con questo significato. La parte tra parentesi si può anche omettere, "Sono qua con un amico in un AirBnB" funziona, si capisce anche se non ti trovi nel Bnb nel momento in cui scrivi

Frequenteremo un festa di g giochi di tavolo.


Frequenteremo una festiera di g giochi dia tavolo. Frequenteremo una fiera di giochi da tavolo.

Giocherò fino domenica.


Giocheròemo fino domenica. Giocheremo fino domenica.

nel testo inglese usi la prima persona singolare per entrambe le frasi. In italiano invece una è al singolare e una al plurale. Vanno bene entrambe, però mantieni la stessa forma nelle due frasi! Se alla fiera ci va anche il tuo amico, ci vuole il plurale

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium