leeekayi's avatar
leeekayi

May 7, 2022

0
7 mai 2022 - état d’esprit quand je parle le cantonais

Quand je parle l’anglais, je me sens plus professionnelle parce que j’utilise l’anglais pour l’académie. En plus, je me sens plus polie par rapport au moment que je parle le cantonais, surtout quand je me plains. En général, à Hong Kong, peut-être sous l’influence de la colonisation de Grande-Bretagne, on pense qu’on a un plus haut status socio-économique si on parle en anglais. Par exemple, dans un restaurant haut de gamme, les serveurs parlent l’anglais plutôt que la langue locale. Mais j’insiste de leur communiquer en cantonais parce que c’est notre langue.

Bien sûr, le cantonais est une langue riche de l’histoire, et c’est vraiment poétique si on parle d’une manière traditionnelle, mais quand on parle d’une façon moderne, c’est plutôt comme on est sur un marché pour marchander un bon prix avec le vendeur.

Quand je parle le cantonais, je me sens plus libre comme j’ai tous les vocabulaires nécessaires (mais souvent pour les jeunes, on mélange beaucoup des termes anglais, tant pis !) et parce que c’est chez moi.

Corrections

7 mai 2022 - état d’esprit quand je parle le cantonais

Quand je parle l’anglais, je me sens plus professionnelle parce que j’utilise l’anglais pour l’cette langue pour mes études/en contexte académique.

Tu n'es pas dans une « académie » à proprement parler, mais en milieu académique :)
« cette langue » pour éviter la répétition

En plus, je me sens plus polie par rapport aux moment ques où je parle le cantonais, surtout quand je me plains.

En général, à Hong Kong, peut-être sousà cause de l'influence de la colonisation de Grande-Bretagnbritannique, on pense qu’on a un plus haut statust socio-économique plus élevé si on parle (en) anglais.

Tu pouvais omettre la préposition « le » avant « anglais/cantonnais », même chose ici avec « en »
Mieux vaut ne pas trop répéter « de », voilà pourquoi j'ai choisi de mettre un adjectif (« britannique »)

Par exemple, dans unles restaurants haut de gamme, les serveurs parlent plutôt l’anglais plutôt que la langue locale.

Mais j’insiste de lepour communiquer en cantonais, parce que c’est notre langue.

« communiquer » avec un objet indirect (« leur ») nécessiterait un objet direct, ex « communiquer une information à quelqu'un »

Bien sûr, le cantonais est une langue riche de l’en histoire, et c’est vraiment poétique si on parle d’une manière traditionnelle, mais quand on parle d’une façon modernele cantonnais actuel utilisé au quotidien, c’est plutôt comme on essi on était sur un marché pour marchandà négocier unde bons prix avec les vendeurs.

as if we were (hypothèse peu probable en « si ») => comme si on était
On utilise « en » pour exprimer sur quoi la richesse (ou la pauvreté) se porte => « un voyage riche EN surprises », « un sol pauvre EN ressources »

Quand je parle le cantonais, je me sens plus libre, comme j’ai toust les vocabulaires nécessaires (mais souvent pour les jeunes, on le mélange avec beaucoup des termes anglais, mais tant pis !) et parce que c’est chez moi.

« le vocabulaire » signifie déjà « l'ensemble des mots », donc il serait au singulier ici

Feedback

我喜歡廣東話! 我覺得廣東話的發音很容易
這比的發音漢語容易
Le cantonais a certes plus de tons, mais les chuintantes du mandarin (xi, ji, qi, chi...) sont plus dures à prononcer pour moi !

Passer au cantonnais même quand on te parle anglais, je trouve ça très positif, les langues vivent car des locuteurs les font vivre, même si hélas le monde perd énormément de sa diversité linguistique...

leeekayi's avatar
leeekayi

May 8, 2022

0

這比普通話的發音(更)容易。(發 ici 👈, avec le 音 devient un nom.)/這比發普通話的音更容易。(發 ici 👈, c’est un verbe dans le subordonné - 發普通話的音; mais le verbe dans la phrase principale est 比.)

漢語/中文 = le chinois dont la prononciation peut être le cantonais ou le mandarin (ou bien d’autres dialects)

Ah oui en fait je trouve que la prononciation du mandarin rassemble à celle de l’anglais (parce qu’on utilise plus souvent le palais postérieur pour former les sons lourdes ou bien les chuintantes) mais pour le cantonais, on utilise plus souvent le palais antérieur, ce que rassemble plus à la prononciation du français.

Merci bien pour les corrections !


7 mai 2022 - état d’esprit quand je parle le cantonais


This sentence has been marked as perfect!

Quand je parle l’anglais, je me sens plus professionnelle parce que j’utilise l’anglais pour l’académie.


Quand je parle l’anglais, je me sens plus professionnelle parce que j’utilise l’anglais pour l’cette langue pour mes études/en contexte académique.

Tu n'es pas dans une « académie » à proprement parler, mais en milieu académique :) « cette langue » pour éviter la répétition

En plus, je me sens plus polie par rapport au moment que je parle le cantonais, surtout quand je me plains.


En plus, je me sens plus polie par rapport aux moment ques où je parle le cantonais, surtout quand je me plains.

En général, à Hong Kong, peut-être sous l’influence de la colonisation de Grande-Bretagne, on pense qu’on a un plus haut status socio-économique si on parle en anglais.


En général, à Hong Kong, peut-être sousà cause de l'influence de la colonisation de Grande-Bretagnbritannique, on pense qu’on a un plus haut statust socio-économique plus élevé si on parle (en) anglais.

Tu pouvais omettre la préposition « le » avant « anglais/cantonnais », même chose ici avec « en » Mieux vaut ne pas trop répéter « de », voilà pourquoi j'ai choisi de mettre un adjectif (« britannique »)

Par exemple, dans un restaurant haut de gamme, les serveurs parlent l’anglais plutôt que la langue locale.


Par exemple, dans unles restaurants haut de gamme, les serveurs parlent plutôt l’anglais plutôt que la langue locale.

Mais j’insiste de leur communiquer en cantonais parce que c’est notre langue.


Mais j’insiste de lepour communiquer en cantonais, parce que c’est notre langue.

« communiquer » avec un objet indirect (« leur ») nécessiterait un objet direct, ex « communiquer une information à quelqu'un »

Bien sûr, le cantonais est une langue riche de l’histoire, et c’est vraiment poétique si on parle d’une manière traditionnelle, mais quand on parle d’une façon moderne, c’est plutôt comme on est sur un marché pour marchander un bon prix avec le vendeur.


Bien sûr, le cantonais est une langue riche de l’en histoire, et c’est vraiment poétique si on parle d’une manière traditionnelle, mais quand on parle d’une façon modernele cantonnais actuel utilisé au quotidien, c’est plutôt comme on essi on était sur un marché pour marchandà négocier unde bons prix avec les vendeurs.

as if we were (hypothèse peu probable en « si ») => comme si on était On utilise « en » pour exprimer sur quoi la richesse (ou la pauvreté) se porte => « un voyage riche EN surprises », « un sol pauvre EN ressources »

Quand je parle le cantonais, je me sens plus libre comme j’ai tous les vocabulaires nécessaires (mais souvent pour les jeunes, on mélange beaucoup des termes anglais, tant pis !) et parce que c’est chez moi.


Quand je parle le cantonais, je me sens plus libre, comme j’ai toust les vocabulaires nécessaires (mais souvent pour les jeunes, on le mélange avec beaucoup des termes anglais, mais tant pis !) et parce que c’est chez moi.

« le vocabulaire » signifie déjà « l'ensemble des mots », donc il serait au singulier ici

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium