July 7, 2022
Si vous en aviez la possibilité, vivriez-vous une vie de nomade ? À quoi ressemblerait votre vie sans véritable port d’attache ?
Si on applique cette idée d’une vie de nomade à la vie moderne, ça peut signifie d’aller d’un endroit à l’autre, sans attachement. Cette idée me plait beaucoup parce que j’aime bien aller au monde pour vivre les vies des autres. Mais bon, ce n’est pas très pratique parce qu’il faut beaucoup d’argent pour faire ça et qu’il demande beaucoup de courage pour prendre des risques. De plus, concernant la nature de mon métier futur, c’est impossible d’obtenir une licence tout les deux, trois ans quand je visite un nouveau endroit. Une pierre sans roule peut rarement devenir un grand bâtiment avec de base solide, alors soit qu’on est libre, soit qu’on reste à un endroit pour construire notre carrière.
7 juillet 2022 - Pierre qui roule
Si vous en aviez la possibilité, vivriez-vous une vie de nomade ?
À quoi ressemblerait votre vie sans véritable port d’attache ?
Si on applique cette idée d’une vie de nomade à la vie moderne, ça peut signifie d’aller d’un endroit à l’autre, sans attachement.
Cette idée me plait beaucoup parce que j’aime bien aller auparcourir le monde pour vivre lesa vies des autres.
Le singulier serait plus commun et plus naturel ici
Mais bon, ce n’est pas très pratique parce qu’il faut beaucoup d’argent pour faire ça et qu’ile ça demande beaucoup de courage pour prendre des risques.
Le sujet de « demander » est le groupe verbal « faire ça », donc tu ne peux avoir que « ça » comme pronom sujet
De plus, concernant la nature de mon métier futur, c’ese serait impossible d’obtenir une licence touts les deux, trois ans quand je visiterais un nouveaul endroit pour changer (constamment) de métier.
Plus simple et plus léger
Tu parles ici d'hypothèses, donc il est mieux d'utiliser le conditionnel
nouveau + voyelle => nouveL
Une pPierre sansqui roule peut rarement devenir unservir à construire de grands bâtiments avec deux bases solides, alors soit qu’on estil faut soit être libre, soit qu’on restese fixer à un endroit pour construire notresa carrière.
« roule » est une forme du présent, donc tu ne peux pas mettre « sans » (sans + nom/pronom)
Ici, il faudrait conserver le proverbe tel quel, sinon ça ferait vraiment une métaphore très bizarre. J'ai néanmoins changé pour reprendre l'idée de construire quelque chose avec des pierres (c'est sans doute ça que tu voulais dire)
Feedback
我覺得没有根的樹不能生長和不能結美好的水果 :)
7 juillet 2022 - Pierre qui roule This sentence has been marked as perfect! |
Si vous en aviez la possibilité, vivriez-vous une vie de nomade ? This sentence has been marked as perfect! |
À quoi ressemblerait votre vie sans véritable port d’attache ? This sentence has been marked as perfect! |
Si on applique cette idée d’une vie de nomade à la vie moderne, ça peut signifie d’aller d’un endroit à l’autre, sans attachement. Si on applique cette idée d’une vie de nomade à la vie moderne, ça peut signifie |
Cette idée me plait beaucoup parce que j’aime bien aller au monde pour vivre les vies des autres. Cette idée me plait beaucoup parce que j’aime bien Le singulier serait plus commun et plus naturel ici |
Mais bon, ce n’est pas très pratique parce qu’il faut beaucoup d’argent pour faire ça et qu’il demande beaucoup de courage pour prendre des risques. Mais bon, ce n’est pas très pratique parce qu’il faut beaucoup d’argent pour faire ça et qu Le sujet de « demander » est le groupe verbal « faire ça », donc tu ne peux avoir que « ça » comme pronom sujet |
De plus, concernant la nature de mon métier futur, c’est impossible d’obtenir une licence tout les deux, trois ans quand je visite un nouveau endroit. De plus, c Plus simple et plus léger Tu parles ici d'hypothèses, donc il est mieux d'utiliser le conditionnel nouveau + voyelle => nouveL |
Une pierre sans roule peut rarement devenir un grand bâtiment avec de base solide, alors soit qu’on est libre, soit qu’on reste à un endroit pour construire notre carrière.
« roule » est une forme du présent, donc tu ne peux pas mettre « sans » (sans + nom/pronom) Ici, il faudrait conserver le proverbe tel quel, sinon ça ferait vraiment une métaphore très bizarre. J'ai néanmoins changé pour reprendre l'idée de construire quelque chose avec des pierres (c'est sans doute ça que tu voulais dire) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium