bobbelo's avatar
bobbelo

June 16, 2022

0
Je suis un nouvel ecriver.

Bonjour! Cet est mon premiere poste. Mon francais nest pas complex, mai mon francais est mal. Je suis un nouvel francais parler haut-parler. Et jai un question, est ce que peux utiliser un traducteur que mon francais nest pas assez bien pour conversation. Merci pour lire!


Hey guys. I used DeepL translate for some of this stuff, because I'm really just a beginner. I hope to be able to have a deep enough understanding soon enough so that I can write without using anything at all and be corrected on things that I produces purely myself.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

bobbelo's avatar
bobbelo

June 17, 2022

0

[Je suis un nouvelau francais parler haut-parler.ophone ?]

Did you mean "I'm a new French speaker"?
un francophone = a French speaker
Someone who speaks a language is also called "un locuteur" ("un locuteur du français")
This would be grammatically right, but the term is rather used for people who are already quite fluent, otherwise, you're "un apprenant" or "un étudiant" ("a learner")

haut-parler = loudspeaker (a totally different thing)

bobbelo's avatar
bobbelo

June 17, 2022

0

Merci pour lired'avoir lu !

merci de + verb
Since it's a past action, we technically say "thanks for having read"

bobbelo's avatar
bobbelo

June 17, 2022

0

Wait, so is etudiant more specifically a learner in a class room? And apprenant is a learner in a more general sense? Or can I use etudiant for being a self taught person as well?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 17, 2022

452

So is lu the past tense of reading?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 17, 2022

452

Wait, so is etudiant more specifically a learner in a class room? And apprenant is a learner in a more general sense? Or can I use etudiant for being a self taught person as well?

bobbelo's avatar
bobbelo

June 17, 2022

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 17, 2022

452

Je suis un nouvel ecriver.


Je suis un nouvel ecriver.au rédacteur/posteur Je suis un nouveau rédacteur/posteur

"écriveur" is "writer" in the sense that a mere person doing the action of writing. For people writing books, elaborate texts etc, "écrivain" is used. In this context, I'd rather use "posteur" or "rédacteur"

Bonjour!


Bonjour ! Bonjour !

Cet est mon premiere poste.


Cet 'est mon premiere poste/ma première publication. C'est mon premier post/ma première publication.

This is in fact the English word, "a post". "Une publication", if you want to go for a purely French term. "cet" is only about the demonstrative "this", not about "ce/ça" ("it") If you want to say "this is", you can also use "ceci est..." ceci = this one but "ce/cette" must always be followed by a noun

Mon francais nest pas complex, mai mon francais est mal.


Mon francçais n'est pas complexe, mais mon francçais est maluvais. Mon français n'est pas complexe, mais mon français est mauvais.

mai = May ; mais = but You can use "il" to avoir repeating "français" "bad" in the sense of "of poor quality" => mauvais

Je suis un nouvel francais parler haut-parler.


[Je suis un nouvelau francais parler haut-parler.ophone ?] [Je suis un nouveau francophone ?]

Did you mean "I'm a new French speaker"? un francophone = a French speaker Someone who speaks a language is also called "un locuteur" ("un locuteur du français") This would be grammatically right, but the term is rather used for people who are already quite fluent, otherwise, you're "un apprenant" or "un étudiant" ("a learner") haut-parler = loudspeaker (a totally different thing)

Et jai un question, est ce que peux utiliser un traducteur que mon francais nest pas assez bien pour conversation.


Et j'ai une question, est -ce que peux utiliser un traducteur, vu que mon francçais n'est pas assez bieon pour conversation.er/avoir des conversations/parler ? Et j'ai une question, est-ce que peux utiliser un traducteur, vu que mon français n'est pas assez bon pour converser/avoir des conversations/parler ?

"good" in quality => bon

Merci pour lire!


Merci pour lired'avoir lu ! Merci d'avoir lu !

merci de + verb Since it's a past action, we technically say "thanks for having read"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium