maymarie's avatar
maymarie

Nov. 15, 2024

0
Une citation de vie de Max Ehrmann

Aujourd'hui, je suis allée chez mon opticien. J'adore son magasin, parce qu'il est très bien aménagé.

De nos jours, la plupart de magasin son plutôt practique que beaux.
Les mûrs sont blancs et froid et l'aménagement est minimalistic.

Pas chez mon opticien.

Dans son magasin, il y a un coin lecture avec deux canapés anciens et une bibilothèque.
Il y a aussi un grand aquarium avec des poissons colores et mon point fort personnel au milieu de la salle est un grand piano.

Sur le piano j'ai trouvé une feuille de papier avec le "Desiderata" de Max Ehrmann, une citaiton de vie.
J'ai bien aimé.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Aujourd'hui, je suis allée chez mon opticien.

J'adore son magasin, parce qu'il est très bien aménagé.

Dans son magasin, il y a un coin lecture avec deux canapés anciens et une bibilothèque.

J'ai bien aimé.

maymarie's avatar
maymarie

Nov. 15, 2024

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Nov. 15, 2024

426
maymarie's avatar
maymarie

Nov. 15, 2024

0

Aujourd'hui, je suis allée chez mon opticien.


This sentence has been marked as perfect!

Une citation de vie de Max Ehrmann


Une citatileçon de vie de Max Ehrmann Une leçon de vie de Max Ehrmann

„Une citation“ ist sehr oft ein paar Sätze, wie ein „Zitat“ auf Deutsch. Es entspricht keinem ganzen Text. Ein ganzer Text wie Erhmanns Gedicht kann doch „une leçon de vie“ sein.

J'adore son magasin, parce qu'il est très bien aménagé.


This sentence has been marked as perfect!

De nos jours, la plupart de magasin son plutôt practique que beaux.


De nos jours, la plupart des magasins sont plutôts practiques que beaux. De nos jours, la plupart des magasins sont plus pratiques que beaux.

La plupart DES [de+les] magasinS, wört. „der größte Teil dER GeschäftE“ (Plural) son = sein, ihr (Possessivpronomen) ; sont = sind (Form des Verbes „être“) mehr = plus ; plutôt = eher

Les mûrs sont blancs et froid et l'aménagement est minimalistic.


Les mûurs sont blancs et froid et l'aménagement est minimalistics, l'intérieur est dépouillé. Les murs sont blancs et froids, l'intérieur est dépouillé.

les murs = die Wände, die Mauer les mûrs = die reifen, diejenigen, die reif sind Es gibt auch „une mûre“ = eine Brombeere Ein Komma, um zu vermeiden, „et“ zu wiederholen dépouillé = schmucklos, karg, kahl, mit einer minimalistischen Verzierung

Pas chez mon opticien.


PMais pas chez mon opticien. Mais pas chez mon opticien.

Viel besser, ein „mais“ hinzuzufügen, um den Kontrast zu betonen

Dans son magasin, il y a un coin lecture avec deux canapés anciens et une bibilothèque.


This sentence has been marked as perfect!

Il y a aussi un grand aquarium avec des poissons colores et mon point fort personnel au milieu de la salle est un grand piano.


Il y a aussi un grand aquarium avec des poissons coloreés et mson point fort personnel, selon moi, c'est le grand piano au milieu de la salle est un grand piano. Il y a aussi un grand aquarium avec des poissons colorés et son point fort, selon moi, c'est le grand piano au milieu de la salle.

„mon point fort personnel“ würde DEINE Stärke, Maymaries Stärke, bedeuten Hier meinst du die Stärke/Der Vorteil des Optikergeschäftes, DEINER Meinung nach

Sur le piano j'ai trouvé une feuille de papier avec le "Desiderata" de Max Ehrmann, une citaiton de vie.


Sur le piano, j'ai trouvé une feuille de papier avec le "« Desiderata" » de Max Ehrmann, une citaitleçon de vie. Sur le piano, j'ai trouvé une feuille de papier avec le « Desiderata » de Max Ehrmann, une leçon de vie.

J'ai bien aimé.


This sentence has been marked as perfect!

Aujourd'hui, je suis allée chez mon optiecien.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium