Aug. 19, 2021
Je za deset půlnoc, takže nechci psát něco velmi dlouhého. Dnes v práci jsem organizovala zápis od včera s nahrávkou konference, ale vlastně jsem zase-napsala (re-wrote) skoro všechno. Trvalo mě dlouho (It took me a long time), a ještě neskončím s tím. Ta práce je občas těžká, protože někteří lidé májí silný přízvuk (třeba Bangladéšan). Zítra taky napíšu zápis. Bojím se, protože nemám žádné ponětí o témě, které je o Etiopii. Držím palce!
Čtvrtý den stáže
Je za deset půlnoc, takže nechci psát něco velmimoc dlouhého.
Je za deset půlnoc, takže nechci psát něco moc dlouhého.
Dnes v práci jsem organizovala zápis od včera s nahrávkou včerejší konference, ale vlastně jsem zase-novu napsala (re-wrote) skoro všechno.
Dnes v práci jsem organizovala zápis s nahrávkou včerejší konference, ale vlastně jsem znovu napsala skoro všechno.
Not exactly sure, what are you trying to say, but "včerejší nahrávka konference" means "record of yesterday's conference"
Trvalo mě*mi dlouho (It took me a long time), a ještě neskončím s tím, a ještě to nemám hotové.
Trvalo *mi dlouho, a ještě to nemám hotové.
*You can also use "mně" in this context, but "mě" is incorrect.
I suppose, you were trying to say "I haven't finished it yet" (=ještě to nemám hotové)
Ta práce je občas těžká, protože někteří lidé máají silný přízvuk (třeba Bangladéšané).
Ta práce je občas těžká, protože někteří lidé mají silný přízvuk (třeba Bangladéšané).
"Bangladéšan" = one person from Bangladesh
"Bangladéšané" = Bangladeshan people in general, two or more persons from Bangladesh
Zítra taky napíšu zápis.
Bojím seJsem nervózní, protože nemám žádnéani ponětí o téměatu, které je o Etiopiie.
Jsem nervózní, protože nemám ani ponětí o tématu, které je Etiopie.
1 - In this context "jsem nervózní" would be probably used by native speaker, because you are not frightened or terrified, you are more likely nervous.
2 - grammatically is "žádné ponětí" correct, but "nemít ani ponětí" is Czech set phrase.
3 - you have no clue about the theme (="nemám ani ponětí o tématu), but: "the theme is Ethiophia (=téma je Etiopie)" not "the theme is about Ethiophia (= téma je o Etiopii)"
Držím si palce! Držím si palce!
When you say "držím palce" it's more of a wish of good luck to somebody else. In this case (or I understood it like this), you wish luck to yourself, so it's "držím si place".
|
Čtvrtý den stáže This sentence has been marked as perfect! |
|
Je za deset půlnoc, takže nechci psát něco velmi dlouhého.
Je za deset půlnoc, takže nechci psát něco |
|
Dnes v práci jsem organizovala zápis od včera s nahrávkou konference, ale vlastně jsem zase-napsala (re-wrote) skoro všechno.
Dnes v práci jsem organizovala zápis Not exactly sure, what are you trying to say, but "včerejší nahrávka konference" means "record of yesterday's conference" |
|
Trvalo mě dlouho (It took me a long time), a ještě neskončím s tím.
Trvalo *You can also use "mně" in this context, but "mě" is incorrect. I suppose, you were trying to say "I haven't finished it yet" (=ještě to nemám hotové) |
|
Ta práce je občas těžká, protože někteří lidé májí silný přízvuk (třeba Bangladéšan).
Ta práce je občas těžká, protože někteří lidé m "Bangladéšan" = one person from Bangladesh "Bangladéšané" = Bangladeshan people in general, two or more persons from Bangladesh |
|
Zítra taky napíšu zápis. This sentence has been marked as perfect! |
|
Bojím se, protože nemám žádné ponětí o témě, které je o Etiopii.
1 - In this context "jsem nervózní" would be probably used by native speaker, because you are not frightened or terrified, you are more likely nervous. 2 - grammatically is "žádné ponětí" correct, but "nemít ani ponětí" is Czech set phrase. 3 - you have no clue about the theme (="nemám ani ponětí o tématu), but: "the theme is Ethiophia (=téma je Etiopie)" not "the theme is about Ethiophia (= téma je o Etiopii)" |
|
Držím palce! Držím si palce! Držím si palce! When you say "držím palce" it's more of a wish of good luck to somebody else. In this case (or I understood it like this), you wish luck to yourself, so it's "držím si place". |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium