Nov. 6, 2021
1 It was all your fault for my reason to eat too much all at once! I actually went to buy these food your suggested right after the end of chatting on phone yesterday. That was so delicious!
1 都你拉! 害我一口氣吃得太多,昨天跟你電話聊完後就立刻去買了這些吃的了。 也太好了吧~ 哈哈
2 You know what? It's your fault for my reason to keep myself standing here 'cause your voice is so touching. I can't wait to listen to you on stage again! Tell me when your next autograph event will be held?
2 你歌聲也太動聽了吧~害得我只能一直站在這不想離開。快跟我講你下一場簽唱會何時開始, 我一定要去聽聽你的第二場!
How to say 簽唱會 in English? Singing autograph/Record signing event/Autograph session?
簽唱會要怎麼講啊? Singing autograph/Record signing event/Autograph session嗎?
This time I put my native lang and waiting for being read English sentences here together because I placed something to the space below that I want to tell you about.
這一次我把母語跟等著給人過目的英文版放在一起因為下方的欄位我放了一些想說的話。
這一次會這樣練習是發現 市面上教的總是 要求「絕對正確」,可是我發現語言沒有所謂絕對正確。例如中文的「害」絕-對-是-不-好-的意-思。
然而台灣人用中文不吃這一套,哈哈
會有很多不正確的用法是沒錯,但我們不能說它不對,有些話要反過來說才會那個情緒。
所以我感覺英文也可以這樣使用,看是否make sense而已。
希望有一天我的英文跟中文一樣的流利喔 : ) 謝謝來看我日記的你~~
I actually went to buy these foods your suggested right after the end of chatting on the phone yesterday.
I actually went to buy the foods you suggested right after the end of chatting on the phone yesterday.
ThaIt was so delicious!
It was so delicious!
It's your fault for my reason to keep myself standing here 'cause your voice is so touching. It's your fault for my reason to keep myself standing here 'cause your voice is so touching.
TCan/Will you tell me when your next autograph event will be held?
Can/Will you tell me when your next autograph event will be held?
|
Fault |害...得... |
|
1 It was all your fault for my reason to eat too much all at once! |
|
I actually went to buy these food your suggested right after the end of chatting on phone yesterday.
I actually went to buy the |
|
That was so delicious!
|
|
1 都你拉! |
|
害我一口氣吃得太多,昨天跟你電話聊完後就立刻去買了這些吃的了。 也太好了吧~ 哈哈 |
|
2 You know what? |
|
It's your fault for my reason to keep myself standing here 'cause your voice is so touching. It's your fault for my reason to keep myself standing here 'cause your voice is so touching. It's your fault for my reason to keep myself standing here 'cause your voice is so touching. |
|
I can't wait to listen to you on stage again! |
|
Tell me when your next autograph event will be held?
|
|
2 你歌聲也太動聽了吧~害得我只能一直站在這不想離開。快跟我講你下一場簽唱會何時開始, 我一定要去聽聽你的第二場! |
|
How to say 簽唱會 in English? |
|
Singing autograph/Record signing event/Autograph session? |
|
簽唱會要怎麼講啊? |
|
Singing autograph/Record signing event/Autograph session嗎? |
|
This time I put my native lang and waiting for being read English sentences here together because I place something to the space below that I want to tell you about. |
|
這一次我把母語跟等著給人過目的英文版放在一起因為下方的欄位我放了一些想說的話。 |
|
This time I put my native lang and waiting for being read English sentences here together because I placed something to the space below that I want to tell you about. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium