Mumtaz's avatar
Mumtaz

April 14, 2021

0
Dubbed Vs Subtitled!

Writing Challenge: Day 14
Wednesday, April 14th, 2021

I remember that watching subtitled movies and series in my childhood, made me fall in love with other languages. Listening to the actors in their native languages, then reading what they meant in the subtitles, was always more fun than listening to them in a dubbed language.

Any dubbed program gives me a headache. The dubbing language has different phonemes/phonetics than the original language. I can't imagine watching an Italian movie dubbed in another language and be able to feel the Italian culture.

The whole dubbing industry makes me feel that the devil who seems to be monolingual, took a decision to make people ignorant about other languages, or make them lose the motivation to learn them.

It's ok if some of us don't wish to learn a second language, but dubbing encourages laziness, like "hey, you don't even have to think, let me just speak in your language." ;)

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Dubbed Vs Subtitled!

Writing Challenge: Day 14

Wednesday, April 14th, 2021

Any dubbed program gives me a headache.

;)

Mumtaz's avatar
Mumtaz

April 20, 2021

0

Listening to the actors in their native languages, then reading what they meantthe translation in the subtitles, was always more fun than listening to them in a dubbed language.

"what they meant" has a slightly different meaning than what you intend to say here. You often hear someone saying, "What he meant to say was...", which means that the original statement was incorrect or unclear, and now the speaker is attempting to clarify. That's different than what subtitles offer, which is a translation, not a clarification.

Mumtaz's avatar
Mumtaz

April 20, 2021

0

The whole dubbing industry makes me feel that the devil who seems to be monolingual, tookas if they are a monolingual devil, who made a decision to makeep people ignorant aboutof other languages, or make them lose the motivationdiscourage them to learn them.

The original sentence is awkward, and some phrases do not make sense.

Mumtaz's avatar
Mumtaz

April 20, 2021

0

Dubbed Vs Subtitled!


This sentence has been marked as perfect!

Writing Challenge: Day 14


This sentence has been marked as perfect!

Wednesday, April 14th, 2021


This sentence has been marked as perfect!

I remember that watching subtitled movies and series in my childhood, made me fall in love with other languages.


I remember that watching subtitled movies and series in my childhood, made me fall in love with other languages. I remember that watching subtitled movies and series in my childhood made me fall in love with other languages.

Listening to the actors in their native languages, then reading what they meant in the subtitles, was always more fun than listening to them in a dubbed language.


Listening to the actors in their native languages, then reading what they meantthe translation in the subtitles, was always more fun than listening to them in a dubbed language. Listening to actors in their native languages, then reading the translation in the subtitles, was always more fun than listening to them in a dubbed language.

"what they meant" has a slightly different meaning than what you intend to say here. You often hear someone saying, "What he meant to say was...", which means that the original statement was incorrect or unclear, and now the speaker is attempting to clarify. That's different than what subtitles offer, which is a translation, not a clarification.

Any dubbed program gives me a headache.


This sentence has been marked as perfect!

The dubbing language has different phonemes/phonetics than the original language.


The dubbinged language has different phonemes/phonetics than the original language. The dubbed language has different phonemes/phonetics than the original language.

I can't imagine watching an Italian movie dubbed in another language and be able to feel the Italian culture.


I can't imagine watching an Italian movie dubbed in another language and be able to feel the Italian culture. I can't imagine watching an Italian movie dubbed in another language and be able to feel Italian culture.

The whole dubbing industry makes me feel that the devil who seems to be monolingual, took a decision to make people ignorant about other languages, or make them lose the motivation to learn them.


The whole dubbing industry makes me feel that the devil who seems to be monolingual, tookas if they are a monolingual devil, who made a decision to makeep people ignorant aboutof other languages, or make them lose the motivationdiscourage them to learn them. The whole dubbing industry makes me feel as if they are a monolingual devil, who made a decision to keep people ignorant of other languages, or discourage them to learn.

The original sentence is awkward, and some phrases do not make sense.

It's ok if some of us don't wish to learn a second language, but dubbing encourages laziness, like "hey, you don't even have to think, let me just speak in your language."


It's ok if some of us don't wish to learn a second language, but dubbing encourages laziness, likeas if to say "hey, you don't even have to think, let me just speak in your language." It's ok if some of us don't wish to learn a second language, but dubbing encourages laziness, as if to say "hey, you don't even have to think, let me just speak in your language."

;)


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium