meanbowler's avatar
meanbowler

June 14, 2020

0
Veränderung meines Plans!

Früher lernte ich am Morgen Deutsch und Nachmittags studierte ich die Universität-Fächer. Allerdings werde ich ab morgen früh Morgen Universität-Fächer studieren und lerne ich Nachmittags Deutsch.


I used to learn German in the morning and studied university subjects in the afternoon. However, from tomorrow morning onwards, I will study university subjects in the morning and I will study German in the afternoon.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Veränderung meines Plans!

meanbowler's avatar
meanbowler

June 15, 2020

0

Veränderung meines Plans!


This sentence has been marked as perfect!

Früher lernte ich am Morgen Deutsch und Nachmittags studierte ich die Universität-Fächer.


Früher lernte/habe... ich am Morgen Deutsch/morgens Deutsch ...gelernt und Nnachmittags studierte/habe... ich die Universität-Fsfächer ...studiert. Früher lernte/habe... ich am Morgen/morgens Deutsch ...gelernt und nachmittags studierte/habe... ich die Universitätsfächer ...studiert.

Präteritum is ok to use but it seems a bit too formal for what appears to be a somewhat casual report. 'Am Morgen' is correct but, again, it seems overly formal and with 'morgens' you're better in line with 'nachmittags'. Then, the Fugen-S in 'Universitätsfächer' is tough to explain, but it needs to be there. Quite frankly, a Fugen-S will have to appear wherever native speakers feel like it, because it would "sound wrong" without.

Allerdings werde ich ab morgen früh Morgen Universität-Fächer studieren und lerne ich Nachmittags Deutsch.


Allerdings werde ich ab morgen früh Mmorgens Universität-Fsfächer studieren und lerne ich N(ich werde) nachmittags Deutsch lernen. Allerdings werde ich ab morgen morgens Universitätsfächer studieren und (ich werde) nachmittags Deutsch lernen.

It is very elegant if you have the part after the 'und' still be dependant of the 'werde ich...' at the start of the sentence, but you could repeat the 'ich werde' too. As you had it, it was quite a mess, with the verb being in the first position (instead of its very own, reserved second position) and a different tense than in the first half of the sentence being used.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium