jintor's avatar
jintor

April 12, 2026

8
友達とカフェ

今朝、わたしは友達と一緒にカフェに行きました。友達が同僚だけど、今日からちょっと仲良くなったと思う。実は、このカフェは私のアパとの近くにいる(5分で徒歩程)んだけど、友達の家からとおいだから(運転の必要程)、わざわざここに来ってたにとって本当にありがたいです。長い時間で話しました。さっぱりです!


I went to a cafe with a friend this morning. He's a work colleague, but after this I feel like we've gotten a little closer. The cafe is only a 5-minute walk from my apartment, but it's quite a long drive away for him, so I'm pretty grateful he made the effort to come up to see me. We talked for ages; it was really refreshing.

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.
0

友達とカフェ

今朝、わたしは友達と一緒にカフェに行きました。

jintor's avatar
jintor

April 12, 2026

8

友達とカフェ

今朝、わたしは友達と一緒にカフェに行きました。

jintor's avatar
jintor

April 12, 2026

8

友達とカフェ


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

今朝、わたしは友達と一緒にカフェに行きました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

友達が同僚だけど、今日からちょっと仲良くなったと思う。


友達同僚だけど、今日からちょっと仲良くなったと思う。 友達同僚だけど、今日からちょっと仲良くなったと思う。

(その)友達同僚だけど、今日からちょっと仲良くなったと思います (その)友達同僚だけど、今日からちょっと仲良くなったと思います

・When to use は and が is complicated and you need to look at if from many aspect, so I can't explain everything here. However, one of the rules that applies here is to use が for new information and は for old information. In this post, the friend has already appeared, so は is more natural. Examples: 1. 庭に犬「が」います。その犬「は」白いです。There's a dog in the garden. The dog is white. 2. PCを買いました。そのPC「は」高かったです。I bought a PC. It was expensive. ・Whether to use the desu/masu form at the end of a sentence should be consistent within a post. You used it in the first sentence (行きました, not 行った), so you should use 思います, not 思う, here.

実は、このカフェは私のアパとの近くにいる(5分で徒歩程)んだけど、友達の家からとおいだから(運転の必要程)、わざわざここに来ってたにとって本当にありがたいです。


実は、このカフェは私のアパートの近くにる(5分で徒歩歩いて5分程)んだけど、友達の家からとおいだから(運転の必要(遠い)ので(車で来る程)、わざわざここに来ってたにとてもらって本当にありがたいです。 実は、このカフェは私のアパートの近くにる(歩いて5分程)んだけど、友達の家からとおい(遠い)ので(車で来る程)、わざわざここに来てもらって本当にありがたいです。

実は、このカフェは私のアパートの近くにいる(5分で徒歩程)んだけどあるんだけど(徒歩で5分くらい or 徒歩で約5分)、友達の家からとおいから(運転の必要がある)、わざわざここに来ってたてくれたことは(私にとって本当にありがたいです。 実は、このカフェは私のアパートの近くにあるんだけど(徒歩で5分くらい or 徒歩で約5分)、友達の家からとおいから(運転の必要がある)、わざわざここに来てくれたことは(私にとって本当にありがたいです。

とおいだから → とおいから There shouldn't be だ between an i-adjective and から/ので.

実は、このカフェは私のアパートの近くにる(5分で徒歩程)んだけど、友達の家からとおいだ遠いから(運転必要程)、わざわざここに来ってたにとってくれて本当にありがたいです。 実は、このカフェは私のアパートの近くにる(5分で徒歩程)んだけど、友達の家から遠いから(運転必要程)、わざわざここに来てくれて本当にありがたいです。

長い時間で話しました。


長い時間話しました。 長い時間話しました。

長い時間話しました。 長い時間話しました。

長い時間話しました。 長い時間話しました。

さっぱりです!


さっぱりですしました さっぱりしました

さっぱりですすっきりしました すっきりしました

I'd say さっぱりした after taking shower. I'd say すっきりした when I felt better after talking to my friend about my worries and frustrations.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium