nefare's avatar
nefare

July 14, 2025

1
Bonne fête nationale !

Est-ce que vous allez célébrer aujourd'hui ? Oui peut-être vous l'avez déjà fait le week-end. Je sais que ma ville a organisé une fête hier avec un barbecue et des feux d'artifice. C'était un peu dommage parce qu'il pleuvait fort entre 9h et 10h30, mais j'ai entendu les feux d'artifice après cela.

J'ai remarqué que les Français célèbrent des événements sur le week-end en lieu du vrai jour de l'événement beaucoup plus souvent que les Américains. Le 14 juillet est un jour férié pour presque tout le monde en France donc pourquoi le célébrer le dimanche au lieu du lundi ? Ça ne me dérange pas, c'est juste une curiosité pour moi.

Je sais que mon mari aime les feux d'artifice, mais il n'a jamais demandé d'aller les voir. Il sait aussi que je m'ennuie de les regarder donc peut-être il ne demande pas dans mon intérêt. Je lui proposerai d'aller à la prochaine opportunité.

J'ai grandi à proximité de Disneyland où je pouvais voir les feux d'artifice tous les soirs. J'imagine que c'est pour ça que je ne me préoccupe d'eux. Je me rends compte aussi que je n'ai jamais vu des petits feux d'artifice à vendre en France ; est-ce que ça n'existe pas ? Tant mieux si c'est le cas.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Bonne fête nationale !

Le 14 juillet est un jour férié pour presque tout le monde en France donc pourquoi le célébrer le dimanche au lieu du lundi ?

Ça ne me dérange pas, c'est juste une curiosité pour moi.

Tant mieux si c'est le cas.

nefare's avatar
nefare

July 14, 2025

1

Bonne fête nationale !


This sentence has been marked as perfect!

Est-ce que vous allez célébrer aujourd'hui ?


Est-ce que vous allez célébrer le 14 juillet aujourd'hui ? Est-ce que vous allez célébrer le 14 juillet aujourd'hui ?

« célébrer » exige un complément

Oui peut-être vous l'avez déjà fait le week-end.


Oui peut-être que vous l'avez déjà fait lce week-end. Ou peut-être que vous l'avez déjà fait ce week-end.

« peut-être » démarrant une proposition => peut-être QUE Vous avez aussi l'inversion sujet-verbe, comme solution (« peut-être l'AVEZ-VOUS fait... ») mais celle-ci est bien plus littéraire Le week-end qui vient de passer => CE week-end

Je sais que ma ville a organisé une fête hier avec un barbecue et des feux d'artifice.


Je sais que ma ville a organisé une fête hier, avec un barbecue et des feux d'artifice. Je sais que ma ville a organisé une fête hier, avec un barbecue et des feux d'artifice.

C'était un peu dommage parce qu'il pleuvait fort entre 9h et 10h30, mais j'ai entendu les feux d'artifice après cela.


C'était un peu dommage parce qu'il a plu/pleuvait fort entre 9 h et 10h h 30, mais j'ai entendu les feux d'artifice après cela. C'était un peu dommage parce qu'il a plu/pleuvait fort entre 9 h et 10 h 30, mais j'ai entendu les feux d'artifice après cela.

Je traiterais les deux actions comme des actions principales du récit, en utilisant donc le passé composé, mais enfin, l'imparfait n'est pas faux non plus

J'ai remarqué que les Français célèbrent des événements sur le week-end en lieu du vrai jour de l'événement beaucoup plus souvent que les Américains.


J'ai remarqué que les Français célèébraient des événements sur le week-end enau lieu du vrai jour de l'événement beaucoup plus souvent que les Américains. J'ai remarqué que les Français célébraient des événements le week-end au lieu du vrai jour de l'événement beaucoup plus souvent que les Américains.

Concordance des temps => j'ai remarqué qu'ils célébrAIENT « week-end » (comme la quasi totalité des jours) n'a pas besoin de préposition => le week-end « sur le week-end » voudrait plutôt dire « OVER the week-end », en insistant sur une période qui couvre tout un week-end

Le 14 juillet est un jour férié pour presque tout le monde en France donc pourquoi le célébrer le dimanche au lieu du lundi ?


This sentence has been marked as perfect!

Ça ne me dérange pas, c'est juste une curiosité pour moi.


This sentence has been marked as perfect!

Je sais que mon mari aime les feux d'artifice, mais il n'a jamais demandé d'aller les voir.


Je sais que mon mari aime les feux d'artifice, mais [il ne m'a jamais demandé d'aller les voir.proposé qu'on aille en voir ensemble ?] Je sais que mon mari aime les feux d'artifice, mais [il ne m'a jamais proposé qu'on aille en voir ensemble ?]

La phrase originale aurait plutôt voulu dire que votre mari n'avait jamais demandé votre permission pour aller les voir Vous vouliez cependant dire qu'il ne vous a jamais proposé de faire cette activité tous les deux, n'est-ce pas ? Cette formulation serait donc plus juste

Il sait aussi que je m'ennuie de les regarder donc peut-être il ne demande pas dans mon intérêt.


Il sait aussi que jeça m'ennuie de les regarder, donc peut-être qu'il ne demande pas dans mon intérêt. Il sait aussi que ça m'ennuie de les regarder, donc peut-être qu'il ne demande pas dans mon intérêt.

Ce serait « que je m'ennuie À les regarder », mais il y a des solutions bien plus naturelles Alternative => il sait aussi que les regarder m'ennuie

Je lui proposerai d'aller à la prochaine opportunité.


Je lui proposerai d'y aller à la prochaine opportunitéccasion. Je lui proposerai d'y aller à la prochaine occasion.

Circonstance qui se présente pour un laps de temps limité => occasion « opportunité » a un sens proche, mais qui reste néanmoins un peu plus abstrait

J'ai grandi à proximité de Disneyland où je pouvais voir les feux d'artifice tous les soirs.


J'ai grandi à proximité de'un Disneyland où je pouvais voir les feux d'artifice tous les soirs. J'ai grandi à proximité d'un Disneyland où je pouvais voir les feux d'artifice tous les soirs.

Je dirais « d'UN Disneyland » car il y en a plusieurs, de ces choses-là (je sais qu'aux USA, il y en a un immense en Floride, peut-être qu'il y en a d'autres ailleurs...)

J'imagine que c'est pour ça que je ne me préoccupe d'eux.


J'imagine que c'est pour ça que je ne me préoccupe d'eux'y demeure insensible/que j'y suis indifférente/qu'ils me sont égaux/qu'ils ne me font rien/qu'ils ne me font ni chaud ni froid. J'imagine que c'est pour ça que j'y demeure insensible/que j'y suis indifférente/qu'ils me sont égaux/qu'ils ne me font rien/qu'ils ne me font ni chaud ni froid.

« ne » sans « pas » est possible, mais c'est extrêmement suranné et littéraire J'ai suggéré des alternatives plus précises et idiomatiques pour exprimer cette idée, de la plus formelle/élégante à la plus commune/familière.

Je me rends compte aussi que je n'ai jamais vu des petits feux d'artifice à vendre en France ; est-ce que ça n'existe pas ?


Je me rends compte aussi que je n'ai jamais vu des petits feux d'artifice à vendre en France ; est-ce que ça n'existe pas ? Je me rends compte aussi que je n'ai jamais vu de petits feux d'artifice à vendre en France ; est-ce que ça n'existe pas ?

Négation absolue = pas de => je n'ai jamais vu de...

Tant mieux si c'est le cas.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium