Carolus's avatar
Carolus

Feb. 3, 2026

32
Et la pluie tombera...

Beaucoup de gens sont venus pendant qu'il pleuvait.
Il pleuvait des seaux !
J'ai dit à Joe de prendre un parapluie au cas où il pleuvrait.
Il m'a dit que la météo n'avait pas annoncé de pluie.
Je ne sais pas d'où sont venus ces nuages.
Penser que Joe est trempé jusqu'aux os, ça me rend triste.
J'espère avoir tort.


*Y la lluvia caerá...*
Vino mucha gente mientras llovía.
¡Llovía a cántaros!
Le dije a Joe que llevara un paraguas por si llovía.
Me dijo que el pronóstico del tiempo no pronosticaba lluvia.
No sé de dónde salieron esas nubes.
Pensar que Joe está empapado hasta los huesos me pone triste.
Ojalá me equivoque.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Et la pluie tombera...

J'ai dit à Joe de prendre un parapluie au cas où il pleuvrait.

Il m'a dit que la météo n'avait pas annoncé de pluie.

Je ne sais pas d'où sont venus ces nuages.

J'espère avoir tort.

Carolus's avatar
Carolus

Feb. 4, 2026

32

Et la pluie tombera...


This sentence has been marked as perfect!

Beaucoup de gens sont venus pendant qu'il pleuvait.


Beaucoup de gens sont venus pendant qu'il pleuvait. Beaucoup de gens sont venus pendant qu'il pleuvait.

Si quieres expresar una oposición (a pesar de eso) => alors qu'il pleuvait

Il pleuvait des seaux !


Il pleuvait desà seaux ! Il pleuvait à seaux !

Alternativa => il pleuvait des cordes ! Mi preferida (mucho más colloquial) => il pleuvait comme vache qui pisse !

J'ai dit à Joe de prendre un parapluie au cas où il pleuvrait.


This sentence has been marked as perfect!

Il m'a dit que la météo n'avait pas annoncé de pluie.


This sentence has been marked as perfect!

Je ne sais pas d'où sont venus ces nuages.


This sentence has been marked as perfect!

Penser que Joe est trempé jusqu'aux os, ça me rend triste.


Penser que Joe est trempé jusqu'aux à l'os, ça me rend triste. Penser que Joe est trempé jusqu'à l'os, ça me rend triste.

Se usa el singular en esa expresión

J'espère avoir tort.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium