Jacque's avatar
Jacque

Dec. 2, 2019

0
1 December 2019

मैंने आज क्षितिज की मां से बात करी। हमने बहुत देर से बात नहीं करी लेकिन हम एक दूसरे को समझ सकते है! मैं हिंदी में और बोलना चाहती हूं। अधिकतर में केवल लिखती हूं और मैं कभी नहीं बोलती हूं।

मेरे बॉयफ्रेंड की पीठ पर चोट लग गई। मैंने उसको medicine दी। कल वोह घर से काम कर रहा है। मुझे लगता है कि उसे जल्दी बेतर लगेगा।


Today I talked to Kshitiz's mom. We did not talk for very long but we could understand each other! I want to speak more in hindi. Mostly I only write and I never speak.

My boyfriend hurt his back. I gave him medicine. Tomorrow he is working from home. I think that he will get better soon.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Jacque's avatar
Jacque

Dec. 2, 2019

0
Jacque's avatar
Jacque

Dec. 2, 2019

0
swapnil360's avatar
swapnil360

Dec. 2, 2019

0

1 December 2019


मैंने आज क्षितिज की मां से बात करी। हमने बहुत देर से बात नहीं करी लेकिन हम एक दूसरे को समझ सकते है!


आज मैंने आज क्षितिज की मा से बात की। हमने बहुत देर सेतो बात नहीं क, लेकिन हम एक दसरे को समझ सकते हैपाए! आज मैंने क्षितिज की मा से बात की। हमने बहुत देर तो बात नहीं क, लेकिन हम एक दसरे को समझ पाए!

करी is also correct, but I've heard more people use की instead. I must tell you that I'm from Mumbai. Hindi is spoken very informally here compared to the northern parts of the country. Think of mine as US English and the north Indian one as British English. In schools, even we study north Indian Hindi though. Different cities of India speak Hindi very differently and small differences are generally accepted if you travel elsewhere in the country. ----- "एक दूसरे को समझ सकते है" means "understand each other" "एक दुसरे को समझ पाए!" means "understood each other" The second one might be more appropriate in this context because you're talking about an event from the past.

मैं हिंदी में और बोलना चाहती हूं। अधिकतर में केवल लिखती हूं और मैं कभी नहीं बोलती हूं।


मैं हिंदी में औरऔर ज्यादा हिंदी बोलना चाहती हू। अधिकतर मं केवल लिखती हूं और मैं कभी नहीं बोलती हूं। हिंदी में लिखती हूँ लेकिन मैं उसमे कभी बात नहीं करती। मैं और ज्यादा हिंदी बोलना चाहती हू। अधिकतर मं केवल हिंदी में लिखती हूँ लेकिन मैं उसमे कभी बात नहीं करती।

Just making the second sentence more specific "Mostly I just write in Hindi and don't speak in it".

मेरे बॉयफ्रेंड की पीठ पर चोट लग गई। मैंने उसको medicine दी। कल वोह घर से काम कर रहा है। मुझे लगता है कि उसे जल्दी बेतर लगेगा।


मेरे बॉयफ्रेंड की पीठ पर चोट लग गई हैं। मैंने उसको medicineदवाई दी। कल वो घर से काम कर रहने वाला है। मुझे लगता है कि उसेवो जल्दी बेतर लगमहसूस करेगा| मेरे बॉयफ्रेंड की पीठ पर चोट लग गई हैं। मैंने उसको दवाई दी। कल वो घर से काम करने वाला है। मुझे लगता है कि वो जल्दी बेतर महसूस करेगा|

"करने वाला है" and "महसूस करेगा" because future tense

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium