raylenev's avatar
raylenev

Sept. 30, 2023

0
Mon Chien

Aujourd'hui , c’est le premier jour que j’ai écrit dans ce journal . Je veux améliorer mon écriture française parce que je veux passer le DELF, un examen pour démontrer ton niveau en français.
Je ne sais pas encore ce que je vais écrire, mais le test veut que tu écrives un narratif ou une opinion de quelque chose.

Mon chien est un mélange d’un bouvier bernois et de border collie. Elle a neuf ans en octobre.
Elle adore les personnes âgées parce qu’elle travaillait dans une maison de retraite en tant que chien de thérapie. Elle n'a pas travaillé maintenant parce qu'on a déménagé, mais j'ai pensé qu'elle le manque.

Autre que ça, elle aime faire des marches et courir après les écureuils.

Elle est en bonne forme, mais on sait que nous l'avons seulement pour quelques des plus années. Pour cette raison, nous l'aimons comme fou et nous le gâtons.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

raylenev's avatar
raylenev

Oct. 3, 2023

0

raylenev's avatar
raylenev

Oct. 3, 2023

0

Autre que ça, elle aime faire des marches et courir après les écureuils.


Autre que ça, elle aime faire des marchesÀ part ça/Sinon, elle aime se promener et courir après les écureuils. À part ça/Sinon, elle aime se promener et courir après les écureuils.

Other than this, aside from this => à part ça, sinon... "faire une marche" would mean "to take a short hike". In the case of a dog, it sounds a bit off

Autre que ça, elle aime faire des marches et courir après les écureuils. Autre que ça, elle aime faire des marches et courir après les écureuils.

aime marcher

Mon Chien


Mon Cchien Mon chien

No need to capitalize every word of a title

Aujourd'hui , c’est le premier jour que j’ai écrit dans ce journal .


Aujourd'hui , c’est le premier jour que j’ai écrits dans ce journal . Aujourd'hui, c’est le premier jour que j’écris dans ce journal.

No space before dots and commas

Je veux améliorer mon écriture française parce que je veux passer le DELF, un examen pour démontrer ton niveau en français.


Je veux améliorer mon écriture français écrit/mon expression écrite en française parce que je veux passer le DELF, un examen pour démontrer toattester/certifier d'un certain niveau en français. Je veux améliorer mon français écrit/mon expression écrite en français parce que je veux passer le DELF, un examen pour attester/certifier d'un certain niveau en français.

"expression écrite" is the most common term in the language-learning world, learning it is very useful. In a pinch, you could say "mon écriture EN français"

Je veux améliorer mon écriture française parce que je veux passer le DELF, un examen pour démontrer ton niveau en français. Je veux améliorer mon écriture française parce que je veux passer le DELF, un examen pour démontrer ton niveau en français.

prouver son niveau de français

Je ne sais pas encore ce que je vais écrire, mais le test veut que tu écrives un narratif ou une opinion de quelque chose.


Je ne sais pas encore ce que je vais écrire, mais le test veut que tu'on écrives un narratif oue histoire ou qu'on exprime une opinion desur quelque chose. Je ne sais pas encore ce que je vais écrire, mais le test veut qu'on écrive une histoire ou qu'on exprime une opinion sur quelque chose.

"tu" as a general pronoun is very colloquial/spoken. I wouldn't recommend it, least of all in something formal like an exam. "On" is the standard general pronoun in French an opinion ABOUT something = une opinion SUR quelque chose "exprimer une opinion" is better than just "écrire"

Mon chien est un mélange d’un bouvier bernois et de border collie.


Mona chienne est un mélange d’un bouvier bernois et decroisé border collie. Ma chienne est un bouvier bernois croisé border collie.

Bitch, female dog => chiENNE The adjective "croisé" is used when talking about a mix between two animal races (it's highly derogative/insulting when used about mixed-raced humans though)

Mon chien est un mélange d’un bouvier bernois et de border collie. Mon chien est un mélange d’un bouvier bernois et de border collie.

d'un ... et d'un (ou alors de bouvier bernois et de border collie)

Elle a neuf ans en octobre.


Elle aura neuf ans en octobre. Elle aura neuf ans en octobre.

Future tense => aura

Elle a neuf ans en octobre. Elle a neuf ans en octobre.

elle va avoir

Elle adore les personnes âgées parce qu’elle travaillait dans une maison de retraite en tant que chien de thérapie.


Elle adore les personnes âgées parce qu’elle travaillait dans une maison de retraite en tant qucomme chien de thérapie. Elle adore les personnes âgées parce qu’elle travaillait dans une maison de retraite comme chien de thérapie.

Elle n'a pas travaillé maintenant parce qu'on a déménagé, mais j'ai pensé qu'elle le manque.


Elle n'a pasy travaillée plus maintenant, parce qu'on a déménagé, mais j'aie pensée qu'elle lee ça lui manque. Elle n'y travaille plus maintenant, parce qu'on a déménagé, mais je pense que ça lui manque.

Present tense => travaille, pense not anymore, not now => ne travaille PLUS y = there, à la maison de retraite The order is inverted in French, compared to English: the being "missing" something is the indirect object, and the thing/person "being missed" is the subject of the sentence We miss our brother => notre frère nous manque I miss working here => travailler là-bas me manque

Elle est en bonne forme, mais on sait que nous l'avons seulement pour quelques des plus années.


Elle est en bonne forme, mais on sait que nous l'avons/aurons seulement (pour) quelques des plus annéesannées encore. Elle est en bonne forme, mais on sait que nous l'avons/aurons seulement (pour) quelques années encore.

Both tenses would be right, although I'd clearly favor the future ("aurons") Alternative => on sait que nous l'aurons seulement quelques années de plus "pour" can be dropped

Elle est en bonne forme, mais on sait que nous l'avons seulement pour quelques des plus années. Elle est en bonne forme, mais on sait que nous l'avons seulement pour quelques des plus années.

pour quelques années de plus

Pour cette raison, nous l'aimons comme fou et nous le gâtons.


Pour cette raison, nous l'aimons comme fou[des fous/des folles ?] et nous lela gâtons. Pour cette raison, nous l'aimons comme [des fous/des folles ?] et nous la gâtons.

"like crazy" requires a noun in French: if there are several males and females or only males, it would be "comme des fous", literally, "we love them like madMEN" If there are only females among the "crazy loving ones", it'd be => comme DES FOLLES her (object pronoun) => la

Pour cette raison, nous l'aimons comme fou et nous le gâtons. Pour cette raison, nous l'aimons comme fou et nous le gâtons.

l'aimons passionnément et

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium