Aug. 20, 2024
今朝は子供たちと一緒に図書館に行きました。そこで友達にめぐり合う。子供は本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。後でエロラが泳ぐことできるようになったの祝いのためにレストランへ食べに行きました。その後映画館で映画を見に行くつもりだけど、映画館の満員だから家に帰らなくてはいけない。
Ce matin je suis aller à la bibliothèque avec les enfants. J'y ai croisé une amie. Pendant que les enfants choisissaient leurs livres, nous avons parlé un peu. Ensuite pour célébrer le fait qu'Élora ait appris à nager nous sommes allés manger au restaurant. Après je prévoyais aller voir un film au cinéma, mais le film était à guichet-fermé et nous n'avons dû revenir à la maison.
日本語の日記(2024年8月20日)
今朝は子供たちと一緒に図書館に行きました。
そこで友達にめぐり合う会いました。
そこで友達に会いました。
子供はたちが本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。
子供たちが本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。
後でエロラが泳ぐことできるようになったのお祝いのためにレストランへ(食べ)に行きました。
後でエロラが泳ぐことできるようになったお祝いのためにレストランへ(食べ)に行きました。
「食べ」はなくても分かります。無い方がいいでしょう。
その後映画館で映画を見に行くつもりだったけど、映画館のが満員だったから家に帰らなくてはいけないかった。
その後映画館で映画を見に行くつもりだったけど、映画館が満員だったから家に帰らなくてはいけなかった。
Feedback
過去形を勉強するとよいですね。
日本語の日記(2024年8月20日)
今朝は子供たちと一緒に図書館に行きました。
そこで友達にめぐり合う会いました。
そこで友達に会いました。
子供はが本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。
子供が本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。
「子供たちは」だと子供たちが主語になって、彼女と話したのは子供たちになりますね。
後でエロラが泳ぐことできるようになったのお祝いのためにレストランへ食べ(or 食事)に行きました。
後でエロラが泳ぐことできるようになったお祝いにレストランへ食べ(or 食事)に行きました。
その後映画館でへ映画を見に行くつもりだけどでしたが、映画館のが満員だから家に帰らなくてはいけないったので家に帰りました。
その後映画館へ映画を見に行くつもりでしたが、映画館が満員だったので家に帰りました。
Feedback
映画が見れなくて残念でしたね。
日本語の日記(2024年8月20日)
今朝は子供たちと一緒に図書館に行きました。
そこで友達にめぐり合うばったり出会いました。
そこで友達にばったり出会いました。
"Croiser" must be something like "bump into" 日本語ではよく「ばったり/たまたま(出)会う」と言います。
子供はが本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。
子供が本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。
後でエロラが泳ぐことができるようになったのお祝いのためにレストランへ食べに行きました。
後でエロラが泳ぐことができるようになったお祝いのためにレストランへ食べに行きました。
その後映画館で映画を見に行くつもりだけったけれど、映画館の満員だは満席だったから家に帰らなくてはいけないませんでした。
その後映画館で映画を見に行くつもりだったけれど、映画館は満席だったから家に帰らなくてはいけませんでした。
Feedback
長文がうまく繋がっています!文体はそろえるように気をつけてください。
日本語の日記(2024年8月20日) 日本語の日記(2024年8月20日)
今朝は子供たちと一緒に図書館に行きました。
そこで友達にめぐり合う会いました。
そこで友達に会いました。
子供はが本を選んでいる間に、彼女とちょっと話しました。
子供が本を選んでいる間、彼女とちょっと話しました。
その後で、エロラが泳ぐことできげるようになったの祝いのためにレストランへ食べ事に行きました。
その後で、エロラが泳げるようになった祝いのためにレストランへ食事に行きました。
その後映画館で映画を見に行くつもりだったけど、映画館のが満員だったから家に帰らなくてはいけないならなかった。
その後映画を見に行くつもりだったけど、映画館が満員だったから家に帰らなくてはならなかった。
Feedback
よく書けています。
現在形と過去形を間違えないようにしましょう
そこで友達にめぐり合う会いました。
そこで友達に会いました。
子供はが本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。
子供が本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。
その後でエロラが泳ぐことできるようになったので、お祝いのためにレストランへ食べに行きました。 その後でエロラが泳ぐことできるようになったので、お祝いのためにレストランへ食べに行きました。
|
日本語の日記(2024年8月20日) This sentence has been marked as perfect! 日本語の日記(2024年8月20日) 日本語の日記(2024年8月20日) This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
今朝は子供たちと一緒に図書館に行きました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
そこで友達にめぐり合う。
そこで友達に
そこで友達に
そこで友達に "Croiser" must be something like "bump into" 日本語ではよく「ばったり/たまたま(出)会う」と言います。
そこで友達に
そこで友達に |
|
子供は本を選んでいる間に彼女とちょっと話しました。
子供
子供
子供
子供 「子供たちは」だと子供たちが主語になって、彼女と話したのは子供たちになりますね。
子供 |
|
後でエロラが泳ぐことできるようになったの祝いのためにレストランへ食べに行きました。
その後で、エロラが泳 その後でエロラが泳ぐことできるようになったので、お祝いのためにレストランへ食べに行きました。 その後でエロラが泳ぐことできるようになったので、お祝いのためにレストランへ食べに行きました。
後でエロラが泳ぐことができるようになった
後でエロラが泳ぐことできるようになった
後でエロラが泳ぐことできるようになった 「食べ」はなくても分かります。無い方がいいでしょう。 |
|
その後映画館で映画を見に行くつもりだけど、映画館の満員だから家に帰らなくてはいけない。
その後映画
その後映画館で映画を見に行くつもりだ
その後映画館
その後映画館で映画を見に行くつもりだったけど、映画館 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium