Aviva's avatar
Aviva

July 4, 2021

0
Abaporu (descripción de una pintura)

Abaporu, 1928 - Tarsila do Amaral
Retrato cuyo título se traduce como "el hombre que come gente".

Se presentan una figura media-humana al lado de un cactus. No queda muy claro si se trata de un hombre o de un mujer. El humano tiene las piernas, brazos y pies enormes, pero su torso no es visible y su cabeza es minúscula. Tiene la misma altura del cactus y del cuadro mismo. Sol redondo sobre un fondo de azul plano. Se usan formas simples, líneas rectas (verde, azul, amarillo y negro).

La posa de la figura remite Rodin y su estatua del pensador, pero sus proporciones subvertidos critican de manera disimulada la lógica del occidente, según la cual las personas son definidas por su intelecto.

Las similitudes entre la figura humana y la del cactus destabilizan la distinción entre el humano y la naturaleza. (Toma nota de que en la cultura occidental, los hombres no hacen parte de la naturaleza.)

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Abaporu (descripción de una pintura)

Abaporu, 1928 - Tarsila do Amaral

Retrato cuyo título se traduce como "el hombre que come gente".

No queda muy claro si se trata de un hombre o de un mujer.

Se usan formas simples, líneas rectas (verde, azul, amarillo y negro).

Aviva's avatar
Aviva

July 7, 2021

0
Aviva's avatar
Aviva

July 7, 2021

0

Sol redondo sobre un fondo de azul plano.

Tendría que ver qué querías decir aquí con plano, porque no estoy segura de que sea el adjetivo más adecuado. A nivel metafórico, queda bonito, no sé si era esa tu intención.

lintuindochine's avatar
lintuindochine

July 7, 2021

0

Intentaba describir la calidad del color, es decir, que no es brillante, sino...¿opaco? ¿Sin brillo? No sé exactamente. En inglés diría "dull blue".

Abaporu (descripción de una pintura)


This sentence has been marked as perfect!

Abaporu, 1928 - Tarsila do Amaral


This sentence has been marked as perfect!

Retrato cuyo título se traduce como "el hombre que come gente".


This sentence has been marked as perfect!

Se presentan una figura media-humana al lado de un cactus.


Se presentan una figura mediao-humana al lado de un cactus. Se presentan una figura medio-humana al lado de un cactus.

No queda muy claro si se trata de un hombre o de un mujer.


This sentence has been marked as perfect!

El humano tiene las piernas, brazos y pies enormes, pero su torso no es visible y su cabeza es minúscula.


El humano tiene las piernas, los brazos y los pies enormes, pero su torso no es visible y su cabeza es minúscula. El humano tiene las piernas, los brazos y los pies enormes, pero su torso no es visible y su cabeza es minúscula.

Diría que es necesario añadir el artículo en todos los elementos de la lista.

Tiene la misma altura del cactus y del cuadro mismo.


Tiene la misma altura dque el cactus y dque el cuadro mismo. Tiene la misma altura que el cactus y que el cuadro mismo.

Aquí habría que poner una conjunción que, ya que se trata de una comparación.

Sol redondo sobre un fondo de azul plano.


Sol redondo sobre un fondo de azul plano. Sol redondo sobre un fondo de azul plano.

Tendría que ver qué querías decir aquí con plano, porque no estoy segura de que sea el adjetivo más adecuado. A nivel metafórico, queda bonito, no sé si era esa tu intención.

Se usan formas simples, líneas rectas (verde, azul, amarillo y negro).


This sentence has been marked as perfect!

La posa de la figura remite Rodin y su estatua del pensador, pero sus proporciones subvertidos critican de manera disimulada la lógica del occidente, según la cual las personas son definidas por su intelecto.


La posae de la figura remite a Rodin y a su estatua del pensador, pero sus proporciones subvertidoas critican de manera disimulada la lógica del occidente, según la cual las personas son definidas por su intelecto. La pose de la figura remite a Rodin y a su estatua del pensador, pero sus proporciones subvertidas critican de manera disimulada la lógica de occidente, según la cual las personas son definidas por su intelecto.

En este caso, se usaría el verbo con una preposición: remitir a

Las similitudes entre la figura humana y la del cactus destabilizan la distinción entre el humano y la naturaleza.


Las similitudes entre la figura humana y la del cactus desestabilizan la distinción entre elo humano y la naturaleza. Las similitudes entre la figura humana y la del cactus desestabilizan la distinción entre lo humano y la naturaleza.

Aunque está bien la frase, te propongo una alternativa más idiomática: difuminar los límites.

(Toma nota de que en la cultura occidental, los hombres no hacen parte de la naturaleza.)


(Toma nota de que en la cultura occidental, los hombres no haceforman parte de la naturaleza.) (Toma nota de que en la cultura occidental, los hombres no forman parte de la naturaleza.)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium