ghelgheli's avatar
ghelgheli

Jan. 29, 2026

0
吹雪

先週末、北米の北東に激しい吹雪がありました。僕はトロントの近くに住むので、吹雪の真ん中にいました。一日中に、雪が五十センチ以上振り出しました!窓から外を見た時、景色は真っ白で、全ては雪で埋められたと見えました。この辺で、雪の一日の深さが記録的になったらしいです。後で、雪かきしていた時、雪はめっちゃくちゃ軽かったので、案外に簡単でした。でもその一日は本当に不思議で一生に一度の経験になったと思います。

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

LeahLeah's avatar
LeahLeah

Jan. 29, 2026

1
ghelgheli's avatar
ghelgheli

Jan. 30, 2026

0

この辺で、雪の一日の深さが記録的になったらしいです。

ghelgheli's avatar
ghelgheli

Jan. 30, 2026

0

吹雪

先週末、北米の北東に激しい吹雪がありました。

でもその一日は本当に不思議で一生に一度の経験になったと思います。

ghelgheli's avatar
ghelgheli

Jan. 30, 2026

0

吹雪


This sentence has been marked as perfect!

先週末、北米の北東に激しい吹雪がありました。


This sentence has been marked as perfect!

先週末、北米の北東にアメリカの北東部に(or で)激しい吹雪がありました。 先週末、北アメリカの北東部に(or で)激しい吹雪がありました。

「北米の北東」は正しいのかも知れませんが、このほうが分かりやすいです。

僕はトロントの近くに住むので、吹雪の真ん中にいました。


僕はトロントの近くに住んでいるので、吹雪の真ん中にいました。 僕はトロントの近くに住んでいるので、吹雪の真ん中にいました。

僕はトロントの近くに住んでいるので、吹雪の真ん中にいました。 僕はトロントの近くに住んでいるので、吹雪の真ん中にいました。

「住む」is used for the future tense. 例「僕は来年、日本に住みます。」I'll live in Japan next year. To indicate the current status, we say 住んでいる/住んでいます.

僕はトロントの近くに住んでいるので、吹雪の真んにいました。 僕はトロントの近くに住んでいるので、吹雪のにいました。

一日中に、雪が五十センチ以上振り出しました!


一日に、雪が五十センチ以上振り出し降りました! 一日に、雪が五十センチ以上降りました!

一日中に、雪が五十センチ以上振り出し降りました! 一日、雪が五十センチ以上降りました!

一日中 all day long (雪が)降り出す start to snow 動詞+出す = start to (動詞). So, it's impossible to keep "starting to snow" all day long. If you mean "in one day," 一日で would work.

一日に、雪が五十センチ以上振り出し降りました! 一日に、雪が五十センチ以上降りました!

窓から外を見た時、景色は真っ白で、全ては雪で埋められたと見えました。


窓から外を見た時、景色は真っ白で、全て雪で埋められたとつくされたように見えました。 窓から外を見た時、景色は真っ白で、全て雪で埋めつくされたように見えました。

窓から外を見た時、景色は真っ白で、全ては雪で埋められたとまって(or 覆われて)いるように見えました。 窓から外を見た時、景色は真っ白で、全ては雪で埋まって(or 覆われて)いるように見えました。

窓から外を見た時、景色は真っ白で、全ては雪で埋められたと見えていました。 窓から外を見た時、景色は真っ白で、全ては雪で埋められていました。

この辺で、雪の一日の深さが記録的になったらしいです。


この辺で雪の一日の深さが記録的になったらしいです。 この辺で雪の一日の深さが記録的になったらしいです。

This sentence has been marked as perfect!

この辺で、雪の一日の深さ積雪量が記録的になったらしいです。 この辺で、雪の一日の積雪量が記録的になったらしいです。

“Sekisetsuryō” means the depth of snow that has naturally accumulated on the ground.

後で、雪かきしていた時、雪はめっちゃくちゃ軽かったので、案外に簡単でした。


後で、雪かき(を)していた時、雪はめちゃくちゃ軽かったので、案外(or 意外に)簡単でした。 後で、雪かき(を)していた時、雪はめちゃくちゃ軽かったので、案外(or 意外に)簡単でした。

水分が少ない雪だったかな。

後で、雪かきしていた時、雪はめっちゃくちゃ軽かったので、案外に簡単でした。 後で、雪かきしていた時、雪はめっちゃくちゃ軽かったので、案外に簡単でした。

でもその一日は本当に不思議一生に一度の経験になったと思います。


でもその一日は本当に不思議で一生に一度の経験になったと思います。


This sentence has been marked as perfect!

でもその一日は本当に不思議で一生に一度の経験になったと思います。 でもその一日は本当に不思議で一生に一度の経験になったと思います。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium