hnm's avatar
hnm

Feb. 19, 2026

18
Les souvenirs

Il y aura toujours des conversations qui commencent avec un souvenir, je crois que si l'on fait la comparaison avec une machine, les souvenirs seraient l'essence qui l'alimente. Ils font une grande partie de ce que nous constituent en tant que des individuels. Par hasard, il y a quelques années que j'ai rencontré un concept intéressant, la façon de laquelle on revit les souvenirs est différente. Ça a l'air apparent dans la rétrospective, mais je n'y ai jamais pensé. Pour moi, j'ai une faiblesse avec la visualisation, c'est difficile pour moi d'imaginer quelque chose, d'être capable de la voir dans mon esprit n'est pas un concept familier à moi. Dès que j'appris qu'il y a des gens qui peuvent revivre leurs souvenirs, je me sentais un peu jaloux. À mon côté, les souvenirs se présentent comme un bilan de faits.

Après un peu de réflexion, je suis arrivé à la conclusion qu'il ne fait pas de sens d'être jaloux pour cela. Tout le monde est différent, j'ignore touts les détails, mais, je crois qu'il y a des choses positives et négatives pour chaque façon de rappeler et d'imaginer.

Corrections

Les souvenirs

Il y aura toujours des conversations qui commencent avec un souvenir, : je crois que si l'on fait la comparaison avec unenous étions des machines, les souvenirs seraient l'essence qui l'nous alimenterait.

Much clearer this way

Ils foconstituent une grande partie de ce que nous constituentsommes en tant que des 'individuels.

I'd keep "constituer" for the first verb, since it means "to make (up)"
"individu" is a noun, "individuel" is an adjective
"en tant que" is directly followed by a noun without any article

Par hasard, il y a quelques années que, j'ai rencontrédécouvert un concept intéressant, : la façon de laquelleont on revit les souvenirs est différente.

"il y a quelques années QUE..." would really stress "quelques années"

I'd use at least a colon to introduce the explanation of the concept here

"rencontrer" works with sentient beings, at best moving objects, but "finding OUT about something" is "découvrir"

"lequel" after "de" is used after prepositions working with adverbial phrases indicating time or location (for instance "à côté de laquelle")
"dont" is used after regular "de" or "de" required by verbal prepositions

Ça a l'air apparent dans la rétrospectivévident, quand on y pense, mais je n'y aivais jamais pensé.

apparent = which is manifested, visible
évident = obvious (which can easily be noticed)

You had never thought about it before finding out about it (in the past) = "past in the past", pluperfect => AVAIS pensé

Pour moi, j'ai une faiblesse avec laMoi, je ne suis pas doué pour visualisationer, c'est difficile pour moi d'imaginer quelque chose, d'être capable de lae voir dans mon esprit n'est pas un concept qui m'est familier à moi.

pour moi = in my opinion
In my case would be "en ce qui me concerne" ("as for me"), or "dans mon cas" ("in my case"), but just adding "moi" as a tonic pronoun to emphasize the "other people vs me" contrast would be enough

I've changed the beginning for something more idiomatic ("avoir une faiblesse avec" isn't really said)
être doué pour = to be skilled/talented/gifted at/for something

Infinitive clauses used as subjects don't need "de"

"quelque chose" and other adverbs always require the default masculine agreement => LE voir

Non tonic indirect object pronouns = me, te, lui, nous, vous, leur => qui M'est (a relative sentence would work well here)

Dès que j'appris qu'il y avait des gens qui peouvaient revivre leurs souvenirs, je me sentaisuis senti un peu jaloux.

Sequence of tenses => avait, pouvaient
"dès que" implies a sudden action, so it's quite incompatible with the imperfect, which mostly emphasizes processes => je me suis senti

ÀDe mon côté, les souvenirs se présentent comme un bilan de fait/récapitulatif d'événements achevés.

aux côtés de quelqu'un = at someone's side (supporting or helping someone)
de mon côté = in my personal situation
I've changed the end for something clearer

Après un peu de réflexion, je suis arrivé à la conclusion qu'il n'y a pas de frait pas de sensson/que ça n'a pas de sens/que c'est inutile/que ça ne sert à rien d'être jaloux pour cela.

"faire sense" is anglicism
to make sense = être logique ; avoir du sens ; tenir debout (a bit more colloquial)
I've suggested a few other alternatives

Tout le monde est différent, j. J'ignore touts les détails, mais, je crois qu'il y a des choseaspects positivefs et négativefs pour chaque façon de se rappeler des souvenirs et d'imaginer.

At least a period between clauses expressing very different ideas
tout, toute > touS, touTES
"aspect" would be a bit more accurate
"rappeler" pretty much always requires a complement

hnm's avatar
hnm

Feb. 19, 2026

18

Merci pour les corrections et les explications !

Les souvenirs


This sentence has been marked as perfect!

Il y aura toujours des conversations qui commencent avec un souvenir, je crois que si l'on fait la comparaison avec une machine, les souvenirs seraient l'essence qui l'alimente.


Il y aura toujours des conversations qui commencent avec un souvenir, : je crois que si l'on fait la comparaison avec unenous étions des machines, les souvenirs seraient l'essence qui l'nous alimenterait.

Much clearer this way

Ils font une grande partie de ce que nous constituent en tant que des individuels.


Ils foconstituent une grande partie de ce que nous constituentsommes en tant que des 'individuels.

I'd keep "constituer" for the first verb, since it means "to make (up)" "individu" is a noun, "individuel" is an adjective "en tant que" is directly followed by a noun without any article

Par hasard, il y a quelques années que j'ai rencontré un concept intéressant, la façon de laquelle on revit les souvenirs est différente.


Par hasard, il y a quelques années que, j'ai rencontrédécouvert un concept intéressant, : la façon de laquelleont on revit les souvenirs est différente.

"il y a quelques années QUE..." would really stress "quelques années" I'd use at least a colon to introduce the explanation of the concept here "rencontrer" works with sentient beings, at best moving objects, but "finding OUT about something" is "découvrir" "lequel" after "de" is used after prepositions working with adverbial phrases indicating time or location (for instance "à côté de laquelle") "dont" is used after regular "de" or "de" required by verbal prepositions

Ça a l'air apparent dans la rétrospective, mais je n'y ai jamais pensé.


Ça a l'air apparent dans la rétrospectivévident, quand on y pense, mais je n'y aivais jamais pensé.

apparent = which is manifested, visible évident = obvious (which can easily be noticed) You had never thought about it before finding out about it (in the past) = "past in the past", pluperfect => AVAIS pensé

Pour moi, j'ai une faiblesse avec la visualisation, c'est difficile pour moi d'imaginer quelque chose, d'être capable de la voir dans mon esprit n'est pas un concept familier à moi.


Pour moi, j'ai une faiblesse avec laMoi, je ne suis pas doué pour visualisationer, c'est difficile pour moi d'imaginer quelque chose, d'être capable de lae voir dans mon esprit n'est pas un concept qui m'est familier à moi.

pour moi = in my opinion In my case would be "en ce qui me concerne" ("as for me"), or "dans mon cas" ("in my case"), but just adding "moi" as a tonic pronoun to emphasize the "other people vs me" contrast would be enough I've changed the beginning for something more idiomatic ("avoir une faiblesse avec" isn't really said) être doué pour = to be skilled/talented/gifted at/for something Infinitive clauses used as subjects don't need "de" "quelque chose" and other adverbs always require the default masculine agreement => LE voir Non tonic indirect object pronouns = me, te, lui, nous, vous, leur => qui M'est (a relative sentence would work well here)

Dès que j'appris qu'il y a des gens qui peuvent revivre leurs souvenirs, je me sentais un peu jaloux.


Dès que j'appris qu'il y avait des gens qui peouvaient revivre leurs souvenirs, je me sentaisuis senti un peu jaloux.

Sequence of tenses => avait, pouvaient "dès que" implies a sudden action, so it's quite incompatible with the imperfect, which mostly emphasizes processes => je me suis senti

À mon côté, les souvenirs se présentent comme un bilan de faits.


ÀDe mon côté, les souvenirs se présentent comme un bilan de fait/récapitulatif d'événements achevés.

aux côtés de quelqu'un = at someone's side (supporting or helping someone) de mon côté = in my personal situation I've changed the end for something clearer

Après un peu de réflexion, je suis arrivé à la conclusion qu'il ne fait pas de sens d'être jaloux pour cela.


Après un peu de réflexion, je suis arrivé à la conclusion qu'il n'y a pas de frait pas de sensson/que ça n'a pas de sens/que c'est inutile/que ça ne sert à rien d'être jaloux pour cela.

"faire sense" is anglicism to make sense = être logique ; avoir du sens ; tenir debout (a bit more colloquial) I've suggested a few other alternatives

Tout le monde est différent, j'ignore touts les détails, mais, je crois qu'il y a des choses positives et négatives pour chaque façon de rappeler et d'imaginer.


Tout le monde est différent, j. J'ignore touts les détails, mais, je crois qu'il y a des choseaspects positivefs et négativefs pour chaque façon de se rappeler des souvenirs et d'imaginer.

At least a period between clauses expressing very different ideas tout, toute > touS, touTES "aspect" would be a bit more accurate "rappeler" pretty much always requires a complement

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium