fadingbrainnoise's avatar
fadingbrainnoise

Dec. 17, 2022

0
Le Biais Cognitif

Pendant les séances de consultation, ma psycologuqe aimerait bien réagir à ce que je raconte ou et à ce que je ressenti avec des mise en question: "est-ce qu'il a vraiment dit ça?", "êtes-vous certaine de son intention?"

Ce poste n'est pas pour le but de parler de ma psy en mal. Elle est une psy très humaine et une dame que je respecte- Une partie de mes problèmes est mon biais cognitif et mon système d'alarme tres, et selon elle, trop élevé et sensitif.

Je comprends qu'une remise en question dans mon cas est justifiée pour une psy.

Cependant, il se peut qu'elle ait oublié que pas tout le monde a grandi dans un milieu où les avis et l'agency (je n'ai pas trouvé l'équivalent en français) de l'enfant soient respectés. Ceci est en fait une privilège.

Il est probable que j'interprète sa mise en question comme une non-compréhension qui s'est ensuite transformée en déception et méfiance.

Même si je comprends sa logique derrière, l'effort mental exigé pour que je ne m'enfuis pas lorsqu'il est l'heure de rendez-vous est parfois trop lourd. Cette exigience contribue aussi à mon cycle vicieux d'évitement-angoisse-plus-d'évitement.

Cette mise en question est à mon avis contre-productive, mais pour l'instant je ne vois pas comment on peut se faire autrement.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.
0

Le Biais Cognitif

"

fadingbrainnoise's avatar
fadingbrainnoise

Dec. 17, 2022

0
Uhu's avatar
Uhu

Dec. 18, 2022

0

Merci bien pour le corrigé! En cherchant un peu plus dans mes livres pour traduire le mot "agency", j'ai trouvé en allemand "Die Handlungsfähigkeit" qui est une notion psychologique, ou bien "l'agentivité" qui est de la science social et/ou philosophique. Une terme d'anglicisme, utilisé notamment au Canada. J'imagine que c'est plutôt "Die Handlungsfähigkeit" que je voulais dire mais hélas je n'ai pas trouvé le terme exacte en français. À la fin j'hésiter de dire "on peut se faire mieux". Au final j'ai choisi "faire autrement". Du coup on a droit de dire à la fois "se faire mieux" et "faire mieux". Mais si c'est avec "autrement", on peut qu'utiliser "faire autrement". Est-ce que j'ai bien compris ici ?

Uhu's avatar
Uhu

Dec. 18, 2022

0

Merci bien pour le corrigé! En cherchant un peu plus dans mes livres pour traduire le mot "agency", j'ai trouvé en allemand "Die Handlungsfähigkeit" qui est une notion psychologique, ou bien "l'agentivité" qui est de la science social et/ou philosophique. Une terme d'anglicisme, utilisé notamment au Canada. J'imagine que c'est plutôt "Die Handlungsfähigkeit" que je voulais dire mais hélas je n'ai pas trouvé le terme exacte en français. À la fin j'hésiter de dire "on peut se faire mieux". Au final j'ai choisi "faire autrement". Du coup on a droit de dire à la fois "se faire mieux" et "faire mieux". Mais si c'est avec "autrement", on peut qu'utiliser "faire autrement". Est-ce que j'ai bien compris ici ?

Le Biais Cognitif


This sentence has been marked as perfect!

Pendant les séances de consultation, ma psycologuqe aimerait bien réagir à ce que je raconte ou et à ce que je ressenti avec des mise en question: "est-ce qu'il a vraiment dit ça?


Pendant les séances de consultation, ma psychologuqe aimerait bien réagir à ce que je raconte ou et à ce que je ressentis avec des mise enseries de questions : "eEst-ce qu'il a vraiment dit ça ? Pendant les séances de consultation, ma psychologue aime bien réagir à ce que je raconte et à ce que je ressens avec des series de questions : "Est-ce qu'il a vraiment dit ça ?

«aimerait» est aussi correct, mais ça veut dire que c'est seulement un souhait. « aime» veut dire qu'elle le fait vraiment. une série de questions / un interrogatoire ( comme un interrogatoire de police, par exemple ! )

", "êtes-vous certaine de son intention?


", "êÊtes-vous certaine de son intention ? ", "Êtes-vous certaine de son intention ?

"


This sentence has been marked as perfect!

Ce poste n'est pas pour le but de parler de ma psy en mal.


Ce poste n'esta pas pour le but de parler de ma psy en mal. Ce poste n'a pas pour but de parler de ma psy en mal.

/ de parler en mal de ma psy.

Elle est une psy très humaine et une dame que je respecte- Une partie de mes problèmes est mon biais cognitif et mon système d'alarme tres, et selon elle, trop élevé et sensitif.


Elle C'est une psy très humaine et une dame que je respecte-. Une partie de mes problèmes est mon biais cognitif et mon système d'alarme qui est treès, et, selon elle, trop, élevé et sensitifble. C'est une psy très humaine et une dame que je respecte. Une partie de mes problèmes est mon biais cognitif et mon système d'alarme qui est très, et, selon elle, trop, élevé et sensible.

Je comprends qu'une remise en question dans mon cas est justifiée pour une psy.


Je comprends qu'une remise en question dans mon cas est justifiée pour une psy. Je comprends qu'une remise en question dans mon cas est justifiée pour une psy.

Je comprends la phrase mais elle sonne un peu bizarre car on pense que la psy doit se remettre en question. Alternative : « Je comprends qu'une psy cherche à ce que je me remette en question. »

Cependant, il se peut qu'elle ait oublié que pas tout le monde a grandi dans un milieu où les avis et l'agency (je n'ai pas trouvé l'équivalent en français) de l'enfant soient respectés.


Cependant, il se peut qu'elle ait oublié que pas tout le monde an'a pas grandi dans un milieu où les avis et l'agency (je n'ai pas trouvé l'équivalent en français)a capacité à agir par soi-même de l'enfant soient respectés. Cependant, il se peut qu'elle ait oublié que tout le monde n'a pas grandi dans un milieu où les avis et la capacité à agir par soi-même de l'enfant sont respectés.

... dans un milieu où l'on respecte les avis et la capacité à agir par soi-même de l'enfant. agency : j’ ai trouvé « capacité d'action» et j'ai ajouté « par soi-même» pour rendre l'idée plus claire : les enfants peuvent agir pour obéir, mais pas prendre des initiatives.

Ceci est en fait une privilège.


Ceci est en fait une privilège. Ceci est en fait un privilège.

Il est probable que j'interprète sa mise en question comme une non-compréhension qui s'est ensuite transformée en déception et méfiance.


Il est probable que j'interprète sa mise enes questions comme une non-le résultat d'une incompréhension qui s'est ensuite transformée en déception et en méfiance. Il est probable que j'interprète ses questions comme le résultat d'une incompréhension qui s'est ensuite transformée en déception et en méfiance.

Même si je comprends sa logique derrière, l'effort mental exigé pour que je ne m'enfuis pas lorsqu'il est l'heure de rendez-vous est parfois trop lourd.


Même si je comprends sa logique (derrière), l'effort mental exigé pour que je ne m'enfuise pas lorsqu'il est l'heure deu rendez-vous est parfois trop lourd. Même si je comprends sa logique (derrière), l'effort mental exigé pour que je ne m'enfuie pas lorsqu'il est l'heure du rendez-vous est parfois trop lourd.

pour que + subjonctif

Cette exigience contribue aussi à mon cycle vicieux d'évitement-angoisse-plus-d'évitement.


Cette exigience contribue aussi à moun cyercle vicieux d'évitement-angoisse-encore-plus-d'évitement. Cette exigience contribue aussi à un cercle vicieux d'évitement-angoisse-encore-plus-d'évitement.

« encore plus » = even more

Cette mise en question est à mon avis contre-productive, mais pour l'instant je ne vois pas comment on peut se faire autrement.


Cette mise en question interrogatoire est à mon avis contre-productivef, mais pour l'instant je ne vois pas comment on peut se faire autrement. Cet interrogatoire est à mon avis contre-productif, mais pour l'instant je ne vois pas comment on peut faire autrement.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium