cerise's avatar
cerise

June 26, 2024

0
Die Alienors Großeltern

Wilhelm IX, war Herzog von Aquitaniens. Er war sehr sittenlos. Seine erste Ehrfrau, Ermengarde d’Anjou hat dadurch unter Depression gelitten. Seine zweite Frau Philippa hat vier Kinder gegeben. Während diese Ehr, hat Wilhelm eine Geliebte, Dangereuse de l’Isle Bouchard, gehabt und lass sie in der Erde seines Schloss wohnen.

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Er war sehr sittenlos.

cerise's avatar
cerise

June 27, 2024

0
cerise's avatar
cerise

June 27, 2024

0

cerise's avatar
cerise

June 27, 2024

0
5

Er war sehr sittenlos.

cerise's avatar
cerise

June 26, 2024

0

Die Alienors Großeltern


Die Alienors Großeltern von Alienor Die Großeltern von Alienor

Die Alienors Großeltern von Alienor Die Großeltern von Alienor

Die Alieénors Großeltern Aliénors Großeltern

Du kannst hier natürlich "Aliénor" schreiben, oder noch schöner auf Occitaine: Aleonòr. Da Du aber später im Text die deutsche Schreibweise "Wilhelm" und "Aquitanien" verwendest, wäre es stimmiger, bei der guten Aleonòr auch die deutsche Umschreibung zu verwenden: "Eleonores Großeltern".

Wilhelm IX, war Herzog von Aquitaniens.


Wilhelm IX,. war Herzog von Aquitaniens. Wilhelm IX. war Herzog von Aquitanien.

Wilhelm IX,. war Herzog von Aquitaniens. Wilhelm IX. war Herzog von Aquitanien.

Oder: "...war Herzog Aquitaniens"

Wilhelm IX, war Herzog von Aquitaniens. Wilhelm IX war Herzog von Aquitaniens.

Kein Komma!

Er war sehr sittenlos.


This sentence has been marked as perfect!

Er war sehr sittenloskein anständiger Mensch. Er war kein anständiger Mensch.

"sittenlos" existiert zwar als Wort, sagt aber keiner mehr. Wenn überhaupt, sehr alte Leute. Deswegen würde ich den Satz umformulieren.

This sentence has been marked as perfect!

Seine erste Ehrfrau, Ermengarde d’Anjou hat dadurch unter Depression gelitten.


Seine erste Ehrfrau, Ermengarde d’Anjou hat dadurcheshalb unter Depressionen gelitten. Seine erste Ehrfrau, Ermengarde d’Anjou hat deshalb unter Depressionen gelitten.

Seine erste Ehrefrau, Ermengarde d’Anjou, hat dadurcheswegen unter Depressionen gelitten. Seine erste Ehefrau, Ermengarde d’Anjou, hat deswegen unter Depressionen gelitten.

Seine erste Ehrfrau, Ermengarde d’Anjou, hat dadurch unter Depression gelitten. Seine erste Ehrfrau, Ermengarde d’Anjou, hat dadurch unter Depression gelitten.

Komma!

Seine zweite Frau Philippa hat vier Kinder gegeben.


Seine zweite Frau Philippa hat vier Kinder gegebenzur Welt gebracht. Seine zweite Frau Philippa hat vier Kinder zur Welt gebracht.

Seine zweite Frau, Philippa, hat vier Kinder gegebenbekommen/zur Welt gebracht. Seine zweite Frau, Philippa, hat vier Kinder bekommen/zur Welt gebracht.

Seine zweite Frau, Philippa, hat vier Kinder gegebboren. Seine zweite Frau, Philippa, hat vier Kinder geboren.

Oder : .... hat ihm vier Kinder geschenkt.

Während diese Ehr, hat Wilhelm eine Geliebte, Dangereuse de l’Isle Bouchard, gehabt und lass sie in der Erde seines Schloss wohnen.


Während diese Ehr,e hatte Wilhelm eine Geliebte, Dangereuse de l’Isle Bouchard, gehabt und lassieß sie in der Erdeauf dem Grundstück seines Schlosses wohnen. Während diese Ehe hatte Wilhelm eine Geliebte, Dangereuse de l’Isle Bouchard, und ließ sie auf dem Grundstück seines Schlosses wohnen.

Während dieser Ehre, hatte Wilhelm eine Geliebte, Dangereuse de l’Isle Bouchard, gehabt und lass sie in der Erdedie er auf den Ländereien seines Schlosses wohnen ließ. Während dieser Ehe, hatte Wilhelm eine Geliebte, Dangereuse de l’Isle Bouchard, die er auf den Ländereien seines Schlosses wohnen ließ.

Zwei Punkte: - Ich habe "... die er auf den ... ließ" verwendet, weil es sonst unklar ist, welche Frau gemeint ist - vorhin hast du ja seine Ehefrau erwähnt. - "ließ sie in der Erde seines Schlosses" klingt, als ob er sie ermordet und begraben hatte xD

Während dieser Ehr,e hat Wilhelm eine Geliebte, Dangereuse de l’Isle Bouchard, gehabt und lass sie in der Erde (????) seines Schlosses wohnen lassen. Während dieser Ehe hat Wilhelm eine Geliebte, Dangereuse de l’Isle Bouchard, gehabt und sie in der Erde (????) seines Schlosses wohnen lassen.

"in der Erde"???? Das bedeutet, dass er sie im Keller vergraben hat. Das wollen wir nun doch nicht hoffen.....

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium