Vick99's avatar
Vick99

Jan. 5, 2025

0
Janvier 4, 2025

J'ai de l'insomnie. Ce pour cela que j'écris ceci. Je peut pas dormir parce que j'ai faite une sieste dans l'après-midi. J'ai étudié le japonais, j'ai faite une promenade dans la nature et j'ai regardé un film de Studio Ghibli chez moi. Je me suis reposée bien le week-end. Demain, je dois travailler mais je n'aime pas travailler. Je n'aime pas mes collègues de travail parce qu'ils sont trop extraverties et ils sont bruyantes, mais j'aime l'argent, donc, je vais travailler de tout façon. Merci d'avoir lu!

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

J'ai de l'insomnie.

Je n'aime pas mes collègues de travail parce qu'ils sont trop extraverties et ils sont bruyantes, mais j'aime l'argent, donc, je vais travailler de tout façon.


Je n'aime pas mes collègues de travail parce qu'ils sont trop extraverties et ils sont bruyantes, mais j'aime l'argent, donc, je vais travailler de toute façon. Je n'aime pas mes collègues de travail parce qu'ils sont trop extravertis et bruyants, mais j'aime l'argent, donc je vais travailler de toute façon.

«ils sont bruyants» depiende de «parce que», por tanto hay que ser indicado por otro «que» => et QU'ils sont trop bruyants Es posible hacer más simple y natural con dos adjectivos (es lo que he hecho) O «parce qu'ELLES sont trop extravertiEs et bruyantEs» (si sólo hay mujeres en el grupo de colegas), o «ILS sont trop extravertis et bruyants» (si hay sólo hombres o hombres con mujeres juntos) «façon» es femenina => toutE

Merci d'avoir lu!


Merci d'avoir lu ! Merci d'avoir lu !

Un espacio antes de y después de ! ? ; : « » %

Janvier 4, 2025


J4 janvier 4, 2025 4 janvier 2025

Fechas francesas = (nombre del día) + número + nombre del mes (con mayúscula) + año => (dimanche) 5 janvier 2025

J'ai de l'insomnie.


This sentence has been marked as perfect!

Ce pour cela que j'écris ceci.


Ce'est pour cela que j'écris ceci. C'est pour cela que j'écris ceci.

Falta un verbo aquí

Je peut pas dormir parce que j'ai faite une sieste dans l'après-midi.


Je ne peutx pas dormir parce que j'ai faite une sieste (dans) l'après-midi. Je ne peux pas dormir parce que j'ai fait une sieste (dans) l'après-midi.

En un texto recomiendo que no olvides la palabrita «ne» -t nunca no es una terminación de la primera persona => je peuX, tu peuX, il/elle peuT Se puede omitir el «dans»

J'ai étudié le japonais, j'ai faite une promenade dans la nature et j'ai regardé un film de Studio Ghibli chez moi.


J'ai étudié le japonais, j'ai faite une promenade dans la nature et j'ai regardé un film de/du Studio Ghibli chez moi. J'ai étudié le japonais, j'ai fait une promenade dans la nature et j'ai regardé un film de/du Studio Ghibli chez moi.

Los nativos dirían sólo «j'ai regardé un film Ghibli», o de manera aún más coloquial, «j'ai regardé un Ghibli»

Je me suis reposée bien le week-end.


Je me suis bien reposée bien le week-end. Je me suis bien reposée le week-end.

Demain, je dois travailler mais je n'aime pas travailler.


Demain, je dois travailler mais je n'aime pas travailler. Demain, je dois travailler mais je n'aime pas travailler.

O => je n'aime pas ça (para evitar repeticiones)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium