b445's avatar
b445

April 17, 2026

0
Slobodno vrijeme

Kada imam slobodno vrijeme, volim vježbati i učiti strani jezici, na primjer hrvatski. Ne se bavim sportom. Ne volim tranirati sportove, ali ponekad idem u šetnje. Više volim se istegnuti. Ne gledam sportove. Samo gledam olimpijske igre s mojima roditeljima. Volimo gledati klizanje i nogomet. Moj djed gleda košarku.

Sviđa mi se plesti i igrati Mah Jongg. Moji roditelji im se sviđa igrati društvene igre.

Pitanja za vas :
Što radite u slobodno vrijeme?
Bavite li se neki sport? Koje sport?
Koju film volite gledati?


When I have free time, I like to study foreign languages, for example Croatian. I don't play a sport. I don't like to play sports, but sometimes I go for walks. I prefer to stretch. I don't watch sports. I only watch the Olympics with my parents. We like to watch ice skating and soccer. My grandfather watches basketball.

I like to knit and play Mah Jongg. My parents like to play board games.

Questions for you:
What do you do in your free time?
Do you play any sports? Which one?
What films to do you like to watch?

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Slobodno vrijeme

Ne gledam sportove.

Volimo gledati klizanje i nogomet.

Moj djed gleda košarku.

Sviđa mi se plesti i igrati Mah Jongg.

Pitanja za vas :

Što radite u slobodno vrijeme?

Slobodno vrijeme

Volimo gledati klizanje i nogomet.

Moj djed gleda košarku.

Pitanja za vas :

Što radite u slobodno vrijeme?

b445's avatar
b445

today

0

Slobodno vrijeme


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Kada imam slobodno vrijeme, volim vježbati i učiti strani jezici, na primjer hrvatski.


Kada imam slobodno vrijeme, volim vježbati i učiti stranie jezicike, na primjer hrvatski. Kada imam slobodno vrijeme, volim vježbati i učiti strane jezike, na primjer hrvatski.

The noun case - Akuzativ plural You add -e to both adjective and noun, so strani jezici becomes → strane jezike

Kada imam slobodno vrijeme, volim vježbati i učiti stranie jezici, na primjerke, poput hrvatskiog. Kada imam slobodno vrijeme, volim vježbati i učiti strane jezike, poput hrvatskog.

volim učiti [koga/što?] strane jezike (akuzativ)

Ne se bavim sportom.


Ne se bavim se sportom. Ne bavim se sportom.

The order in the sentence: Negation (if there is one) + verb + 'se'

Ne se bavim se sportom. Ne bavim se sportom.

prirodniji redoslijed

Ne volim tranirati sportove, ali ponekad idem u šetnje.


Ne volim traenirati sportove, ali ponekad idem u šetnješetam/šećem. Ne volim trenirati sportove, ali ponekad šetam/šećem.

Tranirati is probably an accidental mistake. For "idem u šetnje", it's more natural to use the verb "šetati" but it's not a huge mistake. In everyday life we often say "Idem u šetnju" instead of "Idem šetati".

Ne volim traenirati sportove, ali ponekad idem u šetnje. Ne volim trenirati sportove, ali ponekad idem u šetnje.

Više volim se istegnuti.


Više se volim se istegnuzati. Više se volim istezati.

Again, first comes the verb and then "se". Also "istegnuti" works but it's the perfective form of the verb, it means to stretch out in one take. Better word to use would be "istezati" which is the imperfective form of the same verb. But not a huge mistake.

Više se volim se istegnuti. Više se volim istegnuti.

Ne gledam sportove.


Ne gledam sportove. Ne gledam sportove.

Just a little note: it is correct, but in Croatia everyone uses the verb "pratim" (follow) when commenting their stance on sport. Also we would use the singular form, so "sport".

This sentence has been marked as perfect!

Samo gledam olimpijske igre s mojima roditeljima.


Samo gledam olimpijske igre s ma svojima roditeljima. Samo gledam olimpijske igre sa svojim roditeljima.

When talking about something that belongs to the Subject of the sentence, in this case yourself, you use "povratno-posvojne zamjenice" (reflexive-possessive pronouns). So mojim becomes svojim, and the 's' before it becomes 'sa'. I understand the logic behind using the final -a in 'mojima', but in modern Croatian it's not accepted.

Samo gledam olimpijske igre s ma svojima roditeljima. Samo gledam olimpijske igre sa svojim roditeljima.

Volimo gledati klizanje i nogomet.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Moj djed gleda košarku.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Sviđa mi se plesti i igrati Mah Jongg.


Sviđa mi seVolim plesti i igrati Mah Jongg. Volim plesti i igrati Mah Jongg.

Use "volim" for saying what you like to do. Or 'rado' but then the verbs need to be in the present form (Rado pletem i igram Mah Jongg). Tip for more advanced level: when we use "sviđa mi se" then we turn the verbs into so-called verbal nouns, so the sentence sounds like this: Sviđa mi se pletenje i igranje Mah Jongga.

This sentence has been marked as perfect!

Moji roditelji im se sviđa igrati društvene igre.


Mojim roditelji ima se sviđa igrati društvene igre. Mojim roditeljima se sviđa igrati društvene igre.

Remove "im" and "moji roditelji" has to be in Dativ. Also I didn't correct it this time, but the same thing from the last sentence applies to "se sviđa igrati društvene igre". Either say "moji roditelji vole igrati društvene igre", "moji roditelji rado igraju društvene igre" or "mojim roditeljima se sviđa igranje društvenih igara".

Mojim roditelji ima se sviđa igratiju društvene igre. Mojim roditeljima se sviđaju društvene igre.

Pitanja za vas :


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Što radite u slobodno vrijeme?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Bavite li se neki sport?


Bavite li se nekim sportom? Bavite li se nekim sportom?

"neki sport" has to be in Instrumental

Bavite li se nekim sportom? Bavite li se nekim sportom?

Koje sport?


Kojeim sportom? Kojim sportom?

The same thing here.

Kojei sport? Koji sport?

Koju film volite gledati?


Kojui film volite gledati? Koji film volite gledati?

Film is masculine, so 'koji'.

Kojui film volite gledati? Koji film volite gledati?

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium