cristinaaquafina101's avatar
cristinaaquafina101

Feb. 22, 2023

0
La punctuation.

J'ai étudié beaucoup la punctuacion, mais c'est difficile encore pour moi de bien savoir quand l'utiliser.

La plupart de temps je le fais auveglemment. (blindly? Même en angalais je ne sais pas l'adverbe. En espagnol est ciegamente)
Et c'est évident je crois pour des personnes qui corrigent mes journals régulièrement.

Je connais beaucoup de règles, d'accord mais pas assez.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

cristinaaquafina101's avatar
cristinaaquafina101

Feb. 23, 2023

0

cristinaaquafina101's avatar
cristinaaquafina101

Feb. 23, 2023

0
bisam's avatar
bisam

Feb. 23, 2023

0
cristinaaquafina101's avatar
cristinaaquafina101

Feb. 24, 2023

0

Pour les guillemets, ne t'embête pas, tu peux utiliser "" tout le monde comprend bien ! Maintenant que j'ai trouvé comment faire «» sur mon clavier je le fais parce qu'on se croirait dans un livre mais des fois j'oublie. Il y a des corrections automatique qui le font pour toi des fois. Pour la dernière phrase, je faisais juste une blague avec plein de ponctuation ! C'était une question rhétorique = une question qui n'attend pas de réponse). Pour m'excuser, voici quelques mots : je faisais le mariole, le pitre, l'imbécile.

La punctuation.


La puonctuation. La ponctuation

On ne met pas de points dans les titres en général :)

La puonctuation. La ponctuation.

La plupart de temps je le fais auveglemment.


La plupart deu temps je le fais auveuglemément. La plupart du temps je le fais aveuglément.

"Aveuglément" existe mais j'ai l'impression que c'est plus pour faire quelque chose de violent : "rendre justice aveuglément" On peut dire "à l'aveugle" pour dire au hasard : "dégustation à l'aveugle".

La plupart deu temps, je le fais auveuglemément/à l'aveugle. La plupart du temps, je le fais aveuglément/à l'aveugle.

J'ai étudié beaucoup la punctuacion, mais c'est difficile encore pour moi de bien savoir quand l'utiliser.


J'ai étudié beaucoup étudié la puonctuaction, mais c'est encore difficile encore pour moi de bien savoir quand l'utiliser. J'ai beaucoup étudié la ponctuation, mais c'est encore difficile pour moi de bien savoir quand l'utiliser.

Je crois qu'on placerait beaucoup et encore avant dans la phrase mais je ne sais pas si c'est une habitude ou une règle ?

J'ai étudié beaucoup étudié la puonctuaction, mais c'est encore difficile encore pour moi de bien savoir quand l'utiliser. J'ai beaucoup étudié la ponctuation, mais c'est encore difficile encore pour moi de bien savoir quand l'utiliser.

(blindly? Même en angalais je ne sais pas l'adverbe. En espagnol est ciegamente)


(blindly? Même en angalais, je ne sais pas l'adverbe. En espagnol , c'est ciegamente) (blindly? Même en anglais, je ne sais pas l'adverbe. En espagnol, c'est ciegamente)

Là je met une virgule pour regrouper les mots et limiter les doutes à la lecture.

(« blindly » ? Même en angalais, je ne connais/sais pas l'adverbe. En espagnol , c'est « ciegamente ») (« blindly » ? Même en anglais, je ne connais/sais pas l'adverbe. En espagnol, c'est « ciegamente »)

Yo usaría «connaître» aquí Sí, ciegamente = aveuglément (fr.), blindly (ing.)

Et c'est évident je crois pour des personnes qui corrigent mes journals régulièrement.


Et c'est évident je crois pour des personnes qui corrigent mes journalsux régulièrement. Et c'est évident je crois pour des personnes qui corrigent mes journaux régulièrement.

un journal - des journaux

Et c'est évident, je crois, pour dles personnegens qui corrigent mes journals régulièrement mes journaux/mes entrées de journal. Et c'est évident, je crois, pour les gens qui corrigent régulièrement mes journaux/mes entrées de journal.

«Je crois» sería un inciso aquí (porque la sintaxis natural necesitaría «je crois que c'est évident...») y estos se ponen entre comas «La gente» como grupo, en general => les gens Casi todos los masculinos en -al hacen -aux en el plural: un cheval => des chevAUX, un journal => des journAUX... «Un journal» es normalmente una collección de textos, un texto solo es «une entrée de journal». En LC, son sinónimos, pero es mejor saberlo

Je connais beaucoup de règles, d'accord mais pas assez.


Je connais beaucoup de règles, d'accord, mais pas assez. Je connais beaucoup de règles, d'accord, mais pas assez.

Ici "d'accord" c'est presque une interjection, je le met entre deux virgules : ça permet de respirer dans la phrase.

Je connais beaucoup de règles, d'accord, mais pas assez. Je connais beaucoup de règles, d'accord, mais pas assez.

Misma cosa aquí: haces una pausa con la voz para incluir «d'accord» que «interrumpe» la frase

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium