jlwhit04's avatar
jlwhit04

Feb. 15, 2022

0
Demain 16 février

Demain est mercredi, et comme d'habitude, j'irai à ma classe dans le matin, et j'irai travailler dans l'après-midi. J'irai à l'université à neuf heures. Ma classe finira à midi, après cela, je rentrerai chez moi. Puis, je mangerai mon déjeuner. À 13h, je commencerai travailler. Je repondrai des e-mails, et je reunionerai avec mes collegues. À 16h, je reunionerai avec les autres membres d'un association caritative. Dans le soirée, j'irai à un restaurant avec mon mari.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Demain 16 février

J'irai à l'université à neuf heures.

Ma classe finira à midi, après cela, je rentrerai chez moi.

jlwhit04's avatar
jlwhit04

Feb. 15, 2022

0

Demain 16 février


This sentence has been marked as perfect!

Demain est mercredi, et comme d'habitude, j'irai à ma classe dans le matin, et j'irai travailler dans l'après-midi.


Demain eston sera mercredi, et comme d'habitude, j'irai à maen classe dans le matin, et j'irai travailler dans l'après-midi. Demain on sera mercredi, et comme d'habitude, j'irai en classe le matin, et j'irai travailler l'après-midi.

It's far more natural to say "on est X jour", when talking about days "dans l'après-midi" would mean "at some point in the afternoon" Since you just mean your afternoon will be spent working, it's simply "l'après-midi", just like "aller en classe le matin"

J'irai à l'université à neuf heures.


This sentence has been marked as perfect!

Ma classe finira à midi, après cela, je rentrerai chez moi.


This sentence has been marked as perfect!

Puis, je mangerai mon déjeuner.


Puis, je mangeprendrai mon déjeuner. Puis, je prendrai mon déjeuner.

À 13h, je commencerai travailler.


À 13h, je commencerai à travailler. À 13h, je commencerai à travailler.

Je repondrai des e-mails, et je reunionerai avec mes collegues.


Je reépondrai à des e-mails, et je reunioneraiparticiperai à une/des réunion(s) avec mes colleègues. Je répondrai à des e-mails, et je participerai à une/des réunion(s) avec mes collègues.

The thing/person someone answers to is always an indirect object in French, same goes for "donner" ("to give"), "dire" ("to say") and all verbs requiring indirect objects "réunionner" sounds really like... colloquial corporate. It's not common at all. "Avoir une réunion" or "participer à une réunion" are far more common and natural A purely French alternative to "e-mail": courriel

À 16h, je reunionerai avec les autres membres d'un association caritative.


À 16h, j'aurai une reéunionerai avec les autres membres d'une association caritative. À 16h, j'aurai une réunion avec les autres membres d'une association caritative.

Dans le soirée, j'irai à un restaurant avec mon mari.


Dans lea soirée, j'irai à/dans un restaurant avec mon mari. Dans la soirée, j'irai à/dans un restaurant avec mon mari.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium