cerise's avatar
cerise

Nov. 9, 2024

0
Scaron gegen Mazarin

Paul Scaron war ein französischer Bühnenautor des 17. Jahrhunderts. Gegen 1640, als er 30 Jahre alt war, ging er in die Pension der Königin.
Nach der Fronde stand er sich den Kardinal Mazarin gegenüber, der seine Pension schloß ab. Scaron, in Wut, schrieb „“ La Mazarinade“, um den Kardinal anzugreifen.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

cerise's avatar
cerise

Nov. 10, 2024

0
cerise's avatar
cerise

Nov. 10, 2024

0
Ronny's avatar
Ronny

Nov. 10, 2024

0
Ronny's avatar
Ronny

Nov. 10, 2024

0
cerise's avatar
cerise

Nov. 12, 2024

0
13

Scaron gegen Mazarin

Paul Scaron war ein französischer Bühnenautor des 17. Jahrhunderts.

Gegen 1640, als er 30 Jahre alt war, ging er in die Pension der Königin.

cerise's avatar
cerise

Nov. 9, 2024

0
bea's avatar
bea

Nov. 9, 2024

13
cerise's avatar
cerise

Nov. 10, 2024

0

Scaron gegen Mazarin


This sentence has been marked as perfect!

Scarron gegen Mazarin Scarron gegen Mazarin

Paul Scaron war ein französischer Bühnenautor des 17. Jahrhunderts.


This sentence has been marked as perfect!

Paul Scarron war ein französischer Bühnenautor des 17. Jahrhunderts. Paul Scarron war ein französischer Bühnenautor des 17. Jahrhunderts.

Gegen 1640, als er 30 Jahre alt war, ging er in die Pension der Königin.


This sentence has been marked as perfect!

Gegen 1640, als er 30 Jahre alt war, ging er in die Pension (????) der Königin. Gegen 1640, als er 30 Jahre alt war, ging er in die Pension (????) der Königin.

Pension? 旅館? 民宿? 女王様は小さいホテルの営業しましたか。

Nach der Fronde stand er sich den Kardinal Mazarin gegenüber, der seine Pension schloß ab.


Nach der Fronde stand er sich denm Kardinal Mazarin gegenüber, der seine Pension abschloß abss. Nach der Fronde stand er dem Kardinal Mazarin gegenüber, der seine Pension abschloss.

Nach der Fronde stand er sich den Kardinal Mazarin gegenüber (???), der seine Pension schloß ab. Nach der Fronde stand er den Kardinal Mazarin gegenüber (???), der seine Pension schloß ab.

"Fronde" war eine Art Satire gegen die Regierung. Wenn Du das nicht beschreibst, versteht man den Satz nicht. Du könntest schreiben: "Nachdem er seinen kritischen Text 'Fronde' veröffentlicht hatte ....". Du kannst "sich gegenüberstehen" (im Sinn von "einander gegenüberstehen") nur im Plural verwenden. Ich verstehe allerdings den Satz nicht wirklich.

Scaron, in Wut, schrieb „“ La Mazarinade“, um den Kardinal anzugreifen.


Scaron, in Wut, schrieb in Wut „“ La Mazarinade“, um den Kardinal anzugreifen. Scaron schrieb in Wut „“ La Mazarinade“, um den Kardinal anzugreifen.

Scarron, in Wut, schrieb „“ schrieb in seiner Wut „La Mazarinade“, um damit den Kardinal anzugreifen. Scarron schrieb in seiner Wut „La Mazarinade“, um damit den Kardinal anzugreifen.

Ich würde es so ausdrücken: "Der erzürnte Scarron schrieb das/die gegen den Kardinal gerichtete 'La Mazarinade'"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium