tosha's avatar
tosha

March 7, 2023

0
La botte

Il y a beaucoup de pays dans le monde avec une forme particulière. La France ressemble un hexagone, l’Iran un chat, la Romanie un poisson, la Chine un coq, etc.

L’Italie ressemble une botte, c’est irréfutable. Pendant j’étais à la recherche d’états avec une forme bizarre, j’ai vu plusieurs de personnes sur internet forcer leur agenda « Mon pays à la forme la plus intéressante », je l’ai trouvé drôle. Sans vouloir vous offenser (mais vouloir vous offenser), l’Italie a la forme la plus intrigante !

L’Italie est une botte au milieu de la Mer Méditerrané. J’aime imaginer les premières cartographes d’Europe découvrir la forme de l’Italie, en espérant que les bottes existaient déjà. Comment les rois italiques ont pris la nouvelle ? Ils ont ri ? Ils ont tué les cartographes pour haute trahison ? « Non, ce n’est pas possible ! Je n’habite pas sur une parcelle de terre qui ressemble une chaussure ! »

Le travail le plus dangereux de l’ancienne Italie : le cartographe.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

tosha's avatar
tosha

March 8, 2023

0

La botte

Il y a beaucoup de pays dans le monde avec une forme particulière.

Comment les rois italiques ont pris la nouvelle ?

Ils ont ri ?

Ils ont tué les cartographes pour haute trahison ?

« Non, ce n’est pas possible !

Je n’habite pas sur une parcelle de terre qui ressemble une chaussure !

tosha's avatar
tosha

March 8, 2023

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 8, 2023

436

Merci pour la correction ! La phrase que vous n’avez pas comprise est un « inside joke » qui est utilisé souvent parmi mes amis, et quelques fois j’oublie qu’elle n’est pas en italien standard. La phrase « Senza offesa » est utilisée pour faire une question que peut être impolie ; on utilise « Senza offesa (con offesa) » pour indiquer avec ironie qu’on veut être impoli.

tosha's avatar
tosha

March 8, 2023

0

La botte


This sentence has been marked as perfect!

Il y a beaucoup de pays dans le monde avec une forme particulière.


This sentence has been marked as perfect!

La France ressemble un hexagone, l’Iran un chat, la Romanie un poisson, la Chine un coq, etc.


La France ressemble à un hexagone, l’Iran (à) un chat, la Roumanie (à) un poisson, la Chine (à) un coq, etc. La France ressemble à un hexagone, l’Iran (à) un chat, la Roumanie (à) un poisson, la Chine (à) un coq, etc.

ressembler À qqch Tuttavia, in un'enumerazione, non è obbligata a ripeterla

La France ressemble à un hexagone, l’Iran à un chat, la Roumanie à un poisson, la Chine à un coq, etc. La France ressemble à un hexagone, l’Iran à un chat, la Roumanie à un poisson, la Chine à un coq, etc.

"Romania looks like A fish", it's the same in french but with "à". We use "à" to refers from a point(an idea) A to a point B.

L’Italie ressemble une botte, c’est irréfutable.


L’Italie ressemble à une botte, c’est irréfutable. L’Italie ressemble à une botte, c’est irréfutable.

L’Italie ressemble à une botte, c’est irréfutable. L’Italie ressemble à une botte, c’est irréfutable.

L'Italie ressemble à quoi? *À* une botte.

Pendant j’étais à la recherche d’états avec une forme bizarre, j’ai vu plusieurs de personnes sur internet forcer leur agenda « Mon pays à la forme la plus intéressante », je l’ai trouvé drôle.


Pendant que j’étais à la recherche d’éÉtats avec une forme bizarre, j’ai vu plusieurs de personnes sur iInternet forcer leur agendaessayer de convaincre/persuader avec l'argument « Mmon pays à la forme la plus intéressante », je l’'ai trouvé ça drôle. Pendant que j’étais à la recherche d’États avec une forme bizarre, j’ai vu plusieurs personnes sur Internet essayer de convaincre/persuader avec l'argument « mon pays à la forme la plus intéressante », j'ai trouvé ça drôle.

Quando si trata di un'entità politica, c'è sempre una maiuscola => État "agenda" non si usa con questo senso Gruppi verbali come "(il fatto che) cerchevano di convincere" si ripetono solo con "ceci/cela/ça", molto raramente con "il"

Pendant que j’étais à la recherche d’éÉtats avec une forme bizarrétrange, j’ai vu plusieurs de personnes sur iInternet forcer leur agendase vanter patriotiquement: « Mon pays à la forme la plus intéressante », je l et j’ai trouvé ça drôle. Pendant que j’étais à la recherche d’États avec une forme étrange, j’ai vu plusieurs personnes sur Internet se vanter patriotiquement: « Mon pays à la forme la plus intéressante » et j’ai trouvé ça drôle.

"forcer leur agenda", I know that in english "agenda" can be used for "an underlying often ideological plan or program". So I understand your point, however, it doesn't have this meaning in french. I can't find the right word for it. So I tried to put it in a similar way, like "they brag about it with patriotism", I'm not sure about that.

Sans vouloir vous offenser (mais vouloir vous offenser), l’Italie a la forme la plus intrigante !


Sans vouloir vous offenser [(mais vouloir vous offenser) ?], l’Italie a la forme la plus intrigante ! Sans vouloir vous offenser [(mais vouloir vous offenser) ?], l’Italie a la forme la plus intrigante !

Non ho capito bene questa parte

Sans vouloir vous offenser (mais vouloir vous offenserou pas), l’Italie a la forme la plus intrigante ! Sans vouloir vous offenser (ou pas), l’Italie a la forme la plus intrigante !

Did you meant it like the idea of "Sorry, not sorry"? I put "mais en voulant vous offenser quand même" but then I read Monsieur_élephant's answer and I think "ou pas" is a better way to translate it. :)

L’Italie est une botte au milieu de la Mer Méditerrané.


L’Italie est une botte au milieu de la Mmer Méditerranée. L’Italie est une botte au milieu de la mer Méditerranée.

L’Italie est une botte au milieu de la Mer Méditerrané. L’Italie est une botte au milieu de la Mer Méditerrané.

yes xD

J’aime imaginer les premières cartographes d’Europe découvrir la forme de l’Italie, en espérant que les bottes existaient déjà.


J’aime imaginer les premièrers cartographes d’Europe découvrir la forme de l’Italie, en espérant que les bottes existaient déjà. J’aime imaginer les premiers cartographes d’Europe découvrir la forme de l’Italie, en espérant que les bottes existaient déjà.

Concordanza maschile (tutti i cartografi) => premiers

J’aime imaginer les premièrers cartographes d’Europe découvrir la forme de l’Italie, en espérant que les bottes existaient déjà. J’aime imaginer les premiers cartographes d’Europe découvrir la forme de l’Italie, en espérant que les bottes existaient déjà.

We can say "J'aime *à* imaginer les premiers..." but I don't want to confuse you. It's a more distinguished way to say it...

Comment les rois italiques ont pris la nouvelle ?


This sentence has been marked as perfect!

Comment les rois id'Italiques onte ont-ils pris la nouvelle ? Comment les rois d'Italie ont-ils pris la nouvelle ?

I would say "le roi" because there is only one king usually.

Ils ont ri ?


This sentence has been marked as perfect!

Ils ont ri ? Ils ont ri ?

Ont-ils ri? (what you wrote works, it's more of an oral form tho)

Ils ont tué les cartographes pour haute trahison ?


This sentence has been marked as perfect!

Ils ont tué les cartographes pour haute trahison ? Ils ont tué les cartographes pour haute trahison ?

Ont-ils tué... xD ha ha

« Non, ce n’est pas possible !


This sentence has been marked as perfect!

Je n’habite pas sur une parcelle de terre qui ressemble une chaussure !


This sentence has been marked as perfect!

Je n’habite pas sur une parcelle de terre qui ressemble à une chaussure ! ». Je n’habite pas sur une parcelle de terre qui ressemble à une chaussure ! ».

xD

»


»

Le travail le plus dangereux de l’ancienne Italie : le cartographe.


Le travail le plus dangereux de l’ancienne Italie : leItalie antique : cartographe. Le travail le plus dangereux de l’Italie antique : cartographe.

L'epoca dei re italici era l'antichità, perciò io direi piuttosto "l'Italie antique"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium