Dec. 22, 2023
La têmpete hier a été tres affreuse. Il faisait très froid, donc je suis tombé malade. Le vent soufflait si fort qu'il a renversé mes plants. C'est matain je suis allé me promener et j'ai vu un panneau d'arrête qui est tombé sur ma voiture. Le panneau a cassé mon pare-brise. Ca m'a rendu furieux. A ce moment je me suis souvenú que je n'avais pas acheté d'assurance pour des catastrophes naturelles. Si j'en avais acheté, je n'aurais pas été si furieux.
La têempeête
La tempête
The accent circonflexe (^) never hangs on nasal vowels. It very often replaces a former "s" and English cognates can help detect them sometimes
tempeSt => tempÊte
coaSt = cÔte
foreSt = forÊt ...
La têempeête (d')hier a été tresvraiment affreuse.
La tempête (d')hier a été vraiment affreuse.
Adjectives expressing a high degree of something work with "vraiment", not "très"
Il faisait très froid, donc je suis tombé malade.
Le vent soufflait si fort qu'il a renversé mes plantes. Le vent soufflait si fort qu'il a renversé mes plantes.
C'este matain , je suis allé me promener et j'ai vu un panneau d'arrête qui est/panneau stop tombé sur ma voiture.
Ce matin, je suis allé me promener et j'ai vu un panneau d'arrêt/panneau stop tombé sur ma voiture.
c'est = it is ; ce = this
"panneau stop" is more common in France, but "panneau d'arrêt" is perfectly right everywhere
Le panneau a cassé mon pare-brise.
CÇa m'a rendu furieux.
Ça m'a rendu furieux.
A cédille, otherwise it would be pronounced /ka/
AÀ ce moment, je me suis souvenúu que je n'avais pas contracheté d'assurance pour desavec une garantie catastrophes naturelles.
À ce moment, je me suis souvenu que je n'avais pas contracté d'assurance avec une garantie catastrophes naturelles.
u accent aigu <ú> doesn't exist in French
An insurance is something you regularly pay, so it's not really bought. The best term is "contracter" une assurance (since it's a contract legally compelling you to pay sums of money)
Si j'en avais achetécontracté une, je n'aurais pas été si furieux.
Si j'en avais contracté une, je n'aurais pas été si furieux.
La têempeête
La tempête
La têempeête d'hier a été tres affreuseétait affreuse (terrible).
La tempête d'hier était affreuse (terrible).
Il faisait très froid, donc je suis tombé malade. Il faisait très froid, donc je suis tombé malade.
It's grammatically correct but I suggest swapping the sentence. "Je suis tombé malade parce qu'il faisait très froid". In French, we say the reason after the consequences.
Le vent soufflait si fort qu'il a renversé mes plantes. Le vent soufflait si fort qu'il a renversé mes plantes.
C'este matain , je suis allé me promener et j'ai vu un panneau d'arrêtestop qui est tombé sur ma voiture.
Ce matin, je suis allé me promener et j'ai vu un panneau stop qui est tombé sur ma voiture.
Le panneau a cassé mon pare-brise.
CÇa m'a rendu furieux.
Ça m'a rendu furieux.
AÀ ce moment-là, je me suis souvenúu que je n'avais pas achetépris d'assurance pour dles catastrophes naturelles.
À ce moment-là, je me suis souvenu que je n'avais pas pris d'assurance pour les catastrophes naturelles.
Si j'en avais achetépris une, je n'aurais pas été si furieux.
Si j'en avais pris une, je n'aurais pas été si furieux.
|
La têmpete
La t
La t The accent circonflexe (^) never hangs on nasal vowels. It very often replaces a former "s" and English cognates can help detect them sometimes tempeSt => tempÊte coaSt = cÔte foreSt = forÊt ... |
|
La têmpete hier a été tres affreuse.
La t
La t Adjectives expressing a high degree of something work with "vraiment", not "très" |
|
Il faisait très froid, donc je suis tombé malade. Il faisait très froid, donc je suis tombé malade. Il faisait très froid, donc je suis tombé malade. It's grammatically correct but I suggest swapping the sentence. "Je suis tombé malade parce qu'il faisait très froid". In French, we say the reason after the consequences. This sentence has been marked as perfect! |
|
Le vent soufflait si fort qu'il a renversé mes plants. Le vent soufflait si fort qu'il a renversé mes plantes. Le vent soufflait si fort qu'il a renversé mes plantes. Le vent soufflait si fort qu'il a renversé mes plantes. Le vent soufflait si fort qu'il a renversé mes plantes. |
|
C'est matain je suis allé me promener et j'ai vu un panneau d'arrête qui est tombé sur ma voiture.
C
C c'est = it is ; ce = this "panneau stop" is more common in France, but "panneau d'arrêt" is perfectly right everywhere |
|
Le panneau a cassé mon pare-brise. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Ca m'a rendu furieux.
A cédille, otherwise it would be pronounced /ka/ |
|
A ce moment je me suis souvenú que je n'avais pas acheté d'assurance pour des catastrophes naturelles.
u accent aigu <ú> doesn't exist in French An insurance is something you regularly pay, so it's not really bought. The best term is "contracter" une assurance (since it's a contract legally compelling you to pay sums of money) |
|
Si j'en avais acheté, je n'aurais pas été si furieux.
Si j'en avais
Si j'en avais |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium