May 21, 2025
Je veux parler français comme eux; les françaises. c'etait mon reve depuis j'etait 10 ans. quand j'essayer le parle avec moi-meme, je me sens symba et minogn. c'est tres compliqe ou je vien d'apprender la langue, par ce que les gens ici parlent l'anglais apres l'arab et le français est pas vraiment facile comme l'anglais. mais on est la, non? comme ma meilleure artist Dalida dit Je veux mourir sur scene. moi aussi, je veux mourir sur scene français.
Le Ffrançais
Le français
Les noms de langues ne prennent pas la majuscule
Je veux parler français comme eux;, les fFrançaises.
Je veux parler français comme eux, les Français.
En revanche, les adjectifs d'ethnie ou de nationalité en prennent une lorsqu'ils sont utilisés comme des noms => les Français
cC'etaist mon reêve depuis que j'etait 10 ans.
C'est mon rêve depuis que j'ai 10 ans.
C'est toujours votre rêve => c'est (présent)
depuis QUE [+subordonnée]
C'est une chose compliquée à expliquer, mais depuis trace un parallèle entre deux actions qui doivent être harmonisées au même temps. Cela veut dire que si votre rêve est présent, « avoir » doit également être au présent (même si vous êtes un peu plus grand que ça maintenant !)
En français et dans toutes les langues latines, on « a » son âge => avoir dix ans
qQuand j'essayer de le parle avec moi-memer tout seul, je me sens symbpa et mignogn.
Quand j'essaye de le parler tout seul, je me sens sympa et mignon.
Les phrases commencent elles aussi par une majuscule
essayer DE FAIRE (infinitif) quelque chose
cC'est treès compliqe ouué là d'où je viens d'apprendere la langue, par ce que les gens ici parlent l'anglais apreès l'arabe et le français n'est pas vraiment facile comme l'anglais.
C'est très compliqué là d'où je viens d'apprendre la langue, parce que les gens ici parlent l'anglais après l'arabe et le français n'est pas vraiment facile comme l'anglais.
« où » est un pronom relatif, il vaut donc mieux lui donner quelque chose à répéter, comme « là » (هناك)
venir DE quelque part (من) => D'où
À l'oral, on se passe facilement du « ne », mais dans un texte mieux vaut le mettre
mMais on est laà, non ?
Mais on est là, non ?
Espace avant et après ; : ? ! « » %
cComme ma meilleure artist Dalida diton artiste préférée Dalida l'a dit : « Je veux mourir sur sceène. »
Comme mon artiste préférée Dalida l'a dit : « Je veux mourir sur scène. »
Si vous voulez dire l'artiste que vous aimez le plus => préférée, favorite
Les citations sont entre guillemets et s'introduisent idéalement par un deux-points
mMoi aussi, je veux mourir sur la sceène du français.
Moi aussi, je veux mourir sur la scène du français.
Si vous vouliez faire de la langue française une scène métaphoriquement, voilà comment il faudrait l'exprimer
Feedback
أُحِبُ دَلِدَا، هي كانت مغنية عظيمة!
Mon niveau d'arabe ne me permet pas de corriger dans cette langue ; vous avez l'air de pouvoir comprendre quelques corrections en français, alors je les ai faites dans cette langue
Le Ffrançais
Le français
Je veux parler français comme eux;lles, les françaises.
Je veux parler français comme elles, les françaises.
« elles, les françaises » or « eux, les français »
cC'etaist mon reêve depuis j'etait 10 ans.
C'est mon rêve depuis j'ai 10 ans.
qQuand j'essayer l de parler avec moi-meême, je me sens symbpa et mignogn.
Quand j'essaye de parler avec moi-même, je me sens sympa et mignon.
cC'est treès compliqe ouué d'où je viens d'apprendere la langue, par ce que les gens ici parlent l'anglais apreès l'arabe et le français n'est pas vraiment facile comme l'anglais.
C'est très compliqué d'où je viens d'apprendre la langue, par ce que les gens ici parlent l'anglais après l'arabe et le français n'est pas vraiment facile comme l'anglais.
mMais on est laà, non?
Mais on est là, non?
cComme ma meilleure artistdit mon artiste préférée, Dalida dit , "Je veux mourir sur sceène".
Comme dit mon artiste préférée, Dalida, "Je veux mourir sur scène".
mMoi aussi, je veux mourir sur une sceène française.
Moi aussi, je veux mourir sur une scène française.
|
Le Français
Le
Le Les noms de langues ne prennent pas la majuscule |
|
Je veux parler français comme eux; les françaises.
Je veux parler français comme e « elles, les françaises » or « eux, les français »
Je veux parler français comme eux En revanche, les adjectifs d'ethnie ou de nationalité en prennent une lorsqu'ils sont utilisés comme des noms => les Français |
|
c'etait mon reve depuis j'etait 10 ans.
C'est toujours votre rêve => c'est (présent) depuis QUE [+subordonnée] C'est une chose compliquée à expliquer, mais depuis trace un parallèle entre deux actions qui doivent être harmonisées au même temps. Cela veut dire que si votre rêve est présent, « avoir » doit également être au présent (même si vous êtes un peu plus grand que ça maintenant !) En français et dans toutes les langues latines, on « a » son âge => avoir dix ans |
|
quand j'essayer le parle avec moi-meme, je me sens symba et minogn.
Les phrases commencent elles aussi par une majuscule essayer DE FAIRE (infinitif) quelque chose |
|
c'est tres compliqe ou je vien d'apprender la langue, par ce que les gens ici parlent l'anglais apres l'arab et le français est pas vraiment facile comme l'anglais.
« où » est un pronom relatif, il vaut donc mieux lui donner quelque chose à répéter, comme « là » (هناك) venir DE quelque part (من) => D'où À l'oral, on se passe facilement du « ne », mais dans un texte mieux vaut le mettre |
|
mais on est la, non?
Espace avant et après ; : ? ! « » % |
|
comme ma meilleure artist Dalida dit Je veux mourir sur scene.
Si vous voulez dire l'artiste que vous aimez le plus => préférée, favorite Les citations sont entre guillemets et s'introduisent idéalement par un deux-points |
|
moi aussi, je veux mourir sur scene français.
Si vous vouliez faire de la langue française une scène métaphoriquement, voilà comment il faudrait l'exprimer |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium