leeekayi's avatar
leeekayi

Jan. 5, 2022

0
5 janvier 2022 - la première phrase de mon livre préféré

Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la forêt vierge qui s'appelait Histoires vécues. Ça représentait un serpent boa qui tenait un petit garçon. J'ai imaginé que j'étais ce petit garçon grandissant dans la jungle. Soudain, un bruit risque sonait derrière moi : « Viens ! Mon petit garçon, je crois que tu veux bien aller explorer des choses interessantes dans mon estomac...». Ce serpent a ouvert sa bouche vers le garçon. Je les observais très loin. J'avais tellement peur, tout pértrifée, les yeux grand ouvriraient mais au bout d'un moment, je me suis glissée vers le serpent et lui a dit : « Arrêtez ! Il est mon amie. Mamie, ne lui faites pas mal, s'il vous plaît !».

Soudainement, je me suis réveillé. Oh mon dieu, je suis tombée endormi dans la classe. Encore une fois.

Corrections

5 janvier 2022 - la première phrase de mon livre préféré

LUne fois, lorsque j'avais six ans, j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la forêt vierge qui s'appelait « Histoires vécues ».

Ça représentait un serpent boa qui tenait/serrait un petit garçon.

You don't need to specify "serpent" here
"serrer" or "enserrer" would be even better here, as boas hold their preys by wrapping around them

J'ai imaginé que j'étais ce petit garçon grandissant dans la jungle.

Soudain, un bruit risque sonaitévoquant un danger s'était fait entendre derrière moi : « Viens !

"sonnait" in this context would be adapted for ringing sounds, bell-like sounds, which doesn't fit a boa

Mon petit garçon, je crois que tu veux bien cela te dirait-il d'aller explorer des choses inteéressantes dans mon estomac...? ».

Your sentence was grammatically right, I just corrected to make it sound more idiomatic
"est-ce que ça te dit de faire qqch" is a very idiomatic expression used to ask "are you up for something/do you want to do something?"

Ce serpent a ouvert sla bouche vers leen direction du garçon.

Je les observais de très loin.

J'avais tellement peur, toutertrifiée, les yeux grand(s) ouvriraienterts, mais au bout d'un moment, je me suis glissée vers le serpent et lui ai dit : « Arrêtez !

It would sound more natural to say "tu" to an animal (unless you truly respect the splendid reptile)

Il C'est mon amie.

ami = male friend (like a boy)
amie = female friend

[Mamie ?], ne lui faites pas de mal, s'il vous plaît ! ».

"Mamie" means "grandma", are you calling the snake this?
ne lui faites pas mal = don't hurt him in a physical way, just don't cause him pain
ne lui faites pas de mal = don't hurt him (generally speaking)

Soudainement, je me suis réveillée.

Oh mon dDieu, je suis tombém'étais encore endormi dans lae en classe.

to fall asleep = s'endormir (it's just a pronominal verb in French)
"DANS LA classe" would really insist "inside, within the building"; "en classe" is just the general phrasing to say you were at school
"mon Dieu" refers to the unique God of Christian faith, so it's written with a cap

Encore une fois.

leeekayi's avatar
leeekayi

Jan. 6, 2022

0

Thank you for your explanation!

Encore une fois.


This sentence has been marked as perfect!

5 janvier 2022 - la première phrase de mon livre préféré


This sentence has been marked as perfect!

Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la forêt vierge qui s'appelait Histoires vécues.


LUne fois, lorsque j'avais six ans, j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la forêt vierge qui s'appelait « Histoires vécues ».

Ça représentait un serpent boa qui tenait un petit garçon.


Ça représentait un serpent boa qui tenait/serrait un petit garçon.

You don't need to specify "serpent" here "serrer" or "enserrer" would be even better here, as boas hold their preys by wrapping around them

J'ai imaginé que j'étais ce petit garçon grandissant dans la jungle.


This sentence has been marked as perfect!

Soudain, un bruit risque sonait derrière moi : « Viens !


Soudain, un bruit risque sonaitévoquant un danger s'était fait entendre derrière moi : « Viens !

"sonnait" in this context would be adapted for ringing sounds, bell-like sounds, which doesn't fit a boa

Mon petit garçon, je crois que tu veux bien aller explorer des choses interessantes dans mon estomac...».


Mon petit garçon, je crois que tu veux bien cela te dirait-il d'aller explorer des choses inteéressantes dans mon estomac...? ».

Your sentence was grammatically right, I just corrected to make it sound more idiomatic "est-ce que ça te dit de faire qqch" is a very idiomatic expression used to ask "are you up for something/do you want to do something?"

Ce serpent a ouvert sa bouche vers le garçon.


Ce serpent a ouvert sla bouche vers leen direction du garçon.

Je les observais très loin.


Je les observais de très loin.

J'avais tellement peur, tout pértrifée, les yeux grand ouvriraient mais au bout d'un moment, je me suis glissée vers le serpent et lui a dit : « Arrêtez !


J'avais tellement peur, toutertrifiée, les yeux grand(s) ouvriraienterts, mais au bout d'un moment, je me suis glissée vers le serpent et lui ai dit : « Arrêtez !

It would sound more natural to say "tu" to an animal (unless you truly respect the splendid reptile)

Il est mon amie.


Il C'est mon amie.

ami = male friend (like a boy) amie = female friend

Mamie, ne lui faites pas mal, s'il vous plaît !».


[Mamie ?], ne lui faites pas de mal, s'il vous plaît ! ».

"Mamie" means "grandma", are you calling the snake this? ne lui faites pas mal = don't hurt him in a physical way, just don't cause him pain ne lui faites pas de mal = don't hurt him (generally speaking)

Soudainement, je me suis réveillé.


Soudainement, je me suis réveillée.

Oh mon dieu, je suis tombée endormi dans la classe.


Oh mon dDieu, je suis tombém'étais encore endormi dans lae en classe.

to fall asleep = s'endormir (it's just a pronominal verb in French) "DANS LA classe" would really insist "inside, within the building"; "en classe" is just the general phrasing to say you were at school "mon Dieu" refers to the unique God of Christian faith, so it's written with a cap

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium