Japanada's avatar
Japanada

May 16, 2024

2
Domenica, 24 marzo 2024.

Domenica, 24 marzo 2024. Siamo andati a Harry Potto Studio Tours a Tokyo. È come un museo. I miei bambini volevano andareci. Ho letto due libri di Harry Potter in inglese, ma non ho mai visto i film. Il museo è stato comunque molto divertente. Anche è stato un buon esercizio. Siamo camminati circa quattro ore. Abbiamo cenato in un ristorante a Shinjuku (Tokyo) e prima di tornare a casa in autobus ci siamo fermati nella grande libreria "Kinokunya" vicino alla stazione e ho comprato circa 10 riviste in lingue straniere, principalmente tedescho, francese e inglese. Le riviste italiane non si vendono laggiù. Che peccato!

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Domenica, 24 marzo 2024.

Domenica, 24 marzo 2024.

È come un museo.

Ho letto due libri di Harry Potter in inglese, ma non ho mai visto i film.

Il museo è stato comunque molto divertente.

Che peccato!

Japanada's avatar
Japanada

May 17, 2024

2

Domenica, 24 marzo 2024.


This sentence has been marked as perfect!

Domenica, 24 marzo 2024.


This sentence has been marked as perfect!

Siamo andati a Harry Potto Studio Tours a Tokyo.


Siamo andati agli Harry Potto Studio Tours a Tokyo. Siamo andati agli Harry Potto Studio Tours a Tokyo.

Trattandosi di studi televisivi, userei il plurale

È come un museo.


This sentence has been marked as perfect!

I miei bambini volevano andareci.


I miei bambini volevano andareci. I miei bambini volevano andarci.

Quando attacchi una particella all'infinito di un verbo (-ci, -si, -ne, ecc.) la "e" cade.

Ho letto due libri di Harry Potter in inglese, ma non ho mai visto i film.


This sentence has been marked as perfect!

Il museo è stato comunque molto divertente.


This sentence has been marked as perfect!

Anche è stato un buon esercizio.


Anche è statoÈ stato anche un buon esercizio. È stato anche un buon esercizio.

Siamo camminati circa quattro ore.


SAbbiamo camminatio circa quattro ore. Abbiamo camminato circa quattro ore.

Abbiamo cenato in un ristorante a Shinjuku (Tokyo) e prima di tornare a casa in autobus ci siamo fermati nella grande libreria "Kinokunya" vicino alla stazione e ho comprato circa 10 riviste in lingue straniere, principalmente tedescho, francese e inglese.


Abbiamo cenato in un ristorante a Shinjuku (Tokyo) e prima di tornare a casa in autobus ci siamo fermati nella grande libreria "Kinokunya" vicino alla stazione e ho comprato circa 10 riviste in lingue straniere, principalmente tedescho, francese e inglese. Abbiamo cenato in un ristorante a Shinjuku (Tokyo) e prima di tornare a casa in autobus ci siamo fermati nella grande libreria "Kinokunya" vicino alla stazione e ho comprato circa 10 riviste in lingue straniere, principalmente tedesco, francese e inglese.

La grafia "ch" si usa solo quando la lettera seguente è una "e" o una "i".

Le riviste italiane non si vendono laggiù.


Le(Lì) non vendono riviste italiane non si vendono laggiù. (Lì) non vendono riviste italiane.

"Lì" non è necessario. In ogni caso "laggiù" indica un luogo lontano e situato in basso (là+giù). L'espressione "non si vende" si usa quando qualcosa è difficile da vendere. In questo caso, nella tua frase, implicherebbe che anche se vendessero riviste italiane, non le comprerebbe nessuno perché a nessuno interessano. Dal contesto, mi è parso che volessi fare una semplice constatazione. In tal caso si usa il verbo "vendere", senza la particella riflessiva.

Che peccato!


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium