Masatami's avatar
Masatami

Feb. 5, 2020

0
A YouTube comment I wrote

Quizzing from English to Japanese sounds like you're training your translation skills, not necessarily your comprehension skills. Using a language in most day-to-day settings involves immediate understanding, not careful (maybe deliberate sounds better?) thinking about what was just said or read. In that sense reviewing from Japanese to English while focusing on the general meaning WITHOUT trying to translate seems like the right way to go about it.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

A YouTube comment I wrote

A YouTube comment I wrote

A YouTube comment I wrote


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Quizzing from English to Japanese sounds like you're training your translation skills, not necessarily your comprehension skills.


Quizzing from English to Japanese sounds like you're training your translation skills, - not necessarily your comprehension skills. Quizzing from English to Japanese sounds like you're training your translation skills - not necessarily your comprehension skills.

QuizzTranslating from English to Japanese soundeems like you're training your translation skills, not necessarily your comprehension skills. Translating from English to Japanese seems like you're training your translation skills, not necessarily your comprehension skills.

Using a language in most day-to-day settings involves immediate understanding, not careful (maybe deliberate sounds better?) thinking about what was just said or read.


Using a language in most day-to-day settings involves immediate understanding, - not careful (maybe deliberate sounds better?) thinking about what was just said or read. Using a language in most day-to-day settings involves immediate understanding - not careful (maybe deliberate sounds better?) thinking about what was just said or read.

"Careful" and "Deliberate" are both alright.

Using a language in most day-to-day settings involves immediate understanding, not careful (maybe deliberate sounds better?) thinking aboutconsideration of what was just said or read. Using a language in most day-to-day settings involves immediate understanding, not careful consideration of what was just said or read.

In that sense reviewing from Japanese to English while focusing on the general meaning WITHOUT trying to translate seems like the right way to go about it.


In that sense, reviewing from Japanese to EnglishEnglish phrases using Japanese while focusing on the general meaning WITHOUT trying to translate seems like the right way to go about it. In that sense, reviewing English phrases using Japanese while focusing on the general meaning WITHOUT trying to translate seems like the right way to go about it.

In that sense reviewing from Japanese to, expressing thoughts in English while focusing on the general meaning WITHOUTand trying not to translate seems like the right way to go about it. In that sense, expressing thoughts in English while focusing on the general meaning and trying not to translate seems like the right way to go about it.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium