Romany's avatar
Romany

April 12, 2024

0
Une mauvaise herbe : Horse tail

En Australie, la plante appelé «Horse Tail» est considérée une mauvaise herbe. Le nom en latin pour cette mauvaise herbe est «Equisetum arvense ». Franchement, je ne pense pas du tout que cela ressemble à une queue de cheval, mais qu’est-ce que j’en sais ?

La plante est une plante indigène et apparemment à l’époque, elle a été utilisée dans les médicaments puisqu’elle contient silice. Selon le folklore ancien, les indigènes l’ont utilisée pour guérir des maladies comme l’ostéoporose, la tuberculose et des maux de l’estomac.

Mon amie possède une propriété à la campagne et l’autre jour elle m’a dit que cette herbe envahissante y était omniprésente et voulait l’éliminer. Pourtant, c’était très difficile à faire ça. J’ai eu une bonne idée et je lui ai conseillé de cultiver l’herbe et la vendre aux naturopathes. Qui sais, peut-être il y aurait un marché de niche.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Franchement, je ne pense pas du tout que cela ressemble à une queue de cheval, mais qu’est-ce que j’en sais ?

Romany's avatar
Romany

April 19, 2024

0

Une mauvaise herbe : Horse tail


Une mauvaise herbe : Horse tailla prêle des champs Une mauvaise herbe : la prêle des champs

This one is also called "queue de cheval" (like in English), "queue de renard", even "queue de rat", but the most common/standard name is "prêle des champs"

En Australie, la plante appelé «Horse Tail» est considérée une mauvaise herbe.


En Australie, la plante appelée «Horse Tail prêle des champs » est considérée comme une mauvaise herbe. En Australie, la plante appelée « prêle des champs » est considérée comme une mauvaise herbe.

"considérer" + adjective is sometimes possible, but with any other thing, it's "considérer/considéré comme"

Le nom en latin pour cette mauvaise herbe est «Equisetum arvense ».


Le nom en latin pourde cette mauvaise herbe est « Equisetum arvense ». Le nom latin de cette mauvaise herbe est « Equisetum arvense ».

Franchement, je ne pense pas du tout que cela ressemble à une queue de cheval, mais qu’est-ce que j’en sais ?


This sentence has been marked as perfect!

La plante est une plante indigène et apparemment à l’époque, elle a été utilisée dans les médicaments puisqu’elle contient silice.


La plante est une plante indigène[endémique ?] et apparemment à l’époque, elle a étéétait utilisée dans les médicaments puisqu’elle contient de la silice. La plante est une plante [endémique ?] et apparemment à l’époque, elle était utilisée dans les médicaments puisqu’elle contient de la silice.

A species which originates from one particular place only is called "endémique", but you might be mistaking it with another species because horse tail isn't endemic to Australia at all (it was imported from Northern Europe or maybe Asia) Indefinite quantity of something uncountable = de + article => DE LA silice

Selon le folklore ancien, les indigènes l’ont utilisée pour guérir des maladies comme l’ostéoporose, la tuberculose et des maux de l’estomac.


Selon le folklore anciens anciennes légendes, les indigènes l’ont utiliséeaient pour guérir des maladies comme l’ostéoporose, la tuberculose et dles maux de l’estomac. Selon les anciennes légendes, les indigènes l’utilisaient pour guérir des maladies comme l’ostéoporose, la tuberculose et les maux de l’estomac.

"Folklore" is a general term encompassing a particular people's customs, clothes, legends, myths, gods etc etc. "Légendes" or "récits" would be more accurate here Process, habit, background = imparfait => utilisaient "LES maux" for the same reason as "LA tuberculose"

Mon amie possède une propriété à la campagne et l’autre jour elle m’a dit que cette herbe envahissante y était omniprésente et voulait l’éliminer.


Mon amie possède une propriété à la campagne et l’autre jour, elle m’a dit que cette herbe envahissante y était omniprésente et [qu'elle ?] voulait l’éliminer. Mon amie possède une propriété à la campagne et l’autre jour, elle m’a dit que cette herbe envahissante y était omniprésente et [qu'elle ?] voulait l’éliminer.

"QU'elle voulait", if "I want to get rid of it" is part of what your friend said

Pourtant, c’était très difficile à faire ça.


Pourtant, c’étaiest très difficile à faire, ça. Pourtant, c’est très difficile à faire, ça.

You can repeat "être très difficile à faire" by a "ça" to emphasize, but it's a general observation so you'd be forced to go for the present tense

J’ai eu une bonne idée et je lui ai conseillé de cultiver l’herbe et la vendre aux naturopathes.


J’ai eu une bonne idée et je lui ai conseillé de cultiver l’herbe et de la vendre aux naturopathes. J’ai eu une bonne idée et je lui ai conseillé de cultiver l’herbe et de la vendre aux naturopathes.

Qui sais, peut-être il y aurait un marché de niche.


Qui saist, peut-être il y aurait un marché de niche. Qui sait, peut-être il y aurait un marché de niche.

-s never is a third person singular ending

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium