Romany's avatar
Romany

June 10, 2024

0
Aurora boréales

J’ai toujours voulu regarder l’aurora boréales. Oui, c’est l’une des choses que je veux absolument faire avant de mourir. Il y a environ sept ans que je suis allée à l’Islande. C’était une visite guidée et mon désire de regarder l’aura boréales était très forte. Malheureusement, j’étais déçue car il a plu pendant trois jours et les autres jours, c’était nuageux.

Car j’habite en Australie, je me suis rendu compte que je pourrais plus facilement regarder les lumières du sud appelées l’aurora australis. Je suis confuse qu’on ne parle pas beaucoup de l’aurora australis. C’est aussi spectaculaire que l’aurora boréales. Les couleurs rouge, rose et jaune qui peignent le ciel sont incontournable : il coupe le souffle.

Figurez-vous, la semaine dernière, j’ai parlé à une amie au Canada et elle m’a dit qu’elle a vu l’aurora boréales depuis sa fenêtre. J’étais vraiment jalouse. Selon les scientifiques, cette semaine là, il y avait beaucoup d’activité solaire et on pourrait le voir facilement. Encore une fois, j’ai raté le coche.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Romany's avatar
Romany

June 25, 2024

0

Oui, c’est l’une des choses que je veux absolument faire avant de mourir.

Encore une fois, j’ai raté le coche.

Romany's avatar
Romany

June 25, 2024

0

Oui, c’est l’une des choses que je veux absolument faire avant de mourir.


This sentence has been marked as perfect!

Il y a environ sept ans que je suis allée à l’Islande.


Il y a environ sept ans que je suis allée à l’en Islande. Il y a environ sept ans que je suis allée en Islande.

Feminine countries and countries starting with a vowel (regardless of gender) = en => EN Islande, EN Irlande, EN Équateur , EN Australie... This structure would emphasize "il y a sept ans" More neutral way to put it => Il y a sept ans, je suis allée en Islande

Il y a environ sept ans que, je suis allée à l’en Islande. Il y a environ sept ans, je suis allée en Islande.

Devant les noms de pays féminin, on utilise « en ».

C’était une visite guidée et mon désire de regarder l’aura boréales était très forte.


C’était une visite guidée et mon désire de regarder l’auracontempler/regarder les aurores boréales était très forte. C’était une visite guidée et mon désir de contempler/regarder les aurores boréales était très fort.

"désir" is masculine => fort

C’était une visite guidée et mon désire de regarder l’auravoir des aurores boréales était très forte. C’était une visite guidée et mon désire de voir des aurores boréales était très fort.

Malheureusement, j’étais déçue car il a plu pendant trois jours et les autres jours, c’était nuageux.


Malheureusement, j’étaisai été déçue car il a plu pendant trois jours et les autres jours, c’était nuageux. Malheureusement, j’ai été déçue car il a plu pendant trois jours et les autres jours, c’était nuageux.

Focus on the action, you "got" disappointed => j'ai été déçue (the imparfait wouldn't be wrong either)

Car j’habite en Australie, je me suis rendu compte que je pourrais plus facilement regarder les lumières du sud appelées l’aurora australis.


Caromme j'habite en Australie, je me suis rendu compte que je pourrais plus facilement regarder les lumières du sud appelées l’« auroraes australises ». Comme j'habite en Australie, je me suis rendu compte que je pourrais plus facilement regarder les lumières du sud appelées « aurores australes ».

"car" or "parce que" connect two independent clauses in the same sentence; words and phrases like "comme", "puisque", "vu que" etc start a relative clause I've never heard "lumières du sud" in French, like "Southern lights" in English, but it would be understandable aurora australis = aurore australe

Caromme j’habite en Australie, je me suis rendu compte que je pourrais plus facilement regarder les lumières du sud appelées l’auroraes australies. Comme j’habite en Australie, je me suis rendu compte que je pourrais plus facilement regarder les lumières du sud appelées aurores australes.

Je suis confuse qu’on ne parle pas beaucoup de l’aurora australis.


Je suis confuse qu’on ne parle pas beaucoup des l’auroraes australies. Je suis confuse qu’on ne parle pas beaucoup des aurores australes.

"Ça me laisse dubitative qu'on ne parle pas [...]/Ça m'étonne qu'on ne parle pas [...]" would sound a bit more natural, but what you've written isn't wrong

Je suis confuse qu’me demande pourquoi on ne parle pas beaucoup des l’auroraes australies. Je me demande pourquoi on ne parle pas beaucoup des aurores australes.

C’est aussi spectaculaire que l’aurora boréales.


C’est aussi spectaculaire que les auroraes boréales. C’est aussi spectaculaire que les aurores boréales.

Or "elles sont", if you want to repeat directly "les aurores"

C’est aussi spectaculaire que les auroraes boréales. C’est aussi spectaculaire que les aurores boréales.

Aurora boréales


Auroraes boréales Aurores boréales

aurora = aurore The word is countable and pluralizable in French

Auroraes boréales Aurores boréales

J’ai toujours voulu regarder l’aurora boréales.


J’ai toujours voulu contempler/regarder les auroraes boréales. J’ai toujours voulu contempler/regarder les aurores boréales.

Given the context, "contempler" would be even better (to look at with a sense of amazement, to look at carefully)

J’ai toujours voulu regarder l’voir des auroraes boréales. J’ai toujours voulu voir des aurores boréales.

Les couleurs rouge, rose et jaune qui peignent le ciel sont incontournable : il coupe le souffle.


Les couleurs rouge, rose et jaune qui colorent/peignent le ciel sont incontournables : ilelles sont à couper le souffle. Les couleurs rouge, rose et jaune qui colorent/peignent le ciel sont incontournables : elles sont à couper le souffle.

les couleurs = elles

Les couleurs rouge, rose et jaune qui peignent le ciel sont incontournables : ilelles sont à couper le souffle. Les couleurs rouge, rose et jaune qui peignent le ciel sont incontournables : elles sont à couper le souffle.

Figurez-vous, la semaine dernière, j’ai parlé à une amie au Canada et elle m’a dit qu’elle a vu l’aurora boréales depuis sa fenêtre.


Figurez-vous, que la semaine dernière, j’ai parlé à une amie au Canada et elle m’a dit qu’elle a vu l’vait vu des auroraes boréales depuis sa fenêtre. Figurez-vous que la semaine dernière, j’ai parlé à une amie au Canada et elle m’a dit qu’elle avait vu des aurores boréales depuis sa fenêtre.

"figurez-vous" can hardly be juxtaposed as a sentence starter. A subordinating conjunction would be way better Sequence of tenses => elle m'A DIT qu'elle AVAIT VU

Figurez-vous, que la semaine dernière, j’ai parlé à une amie adu Canada et elle m’a dit qu’elle a vu l’des auroraes boréales depuis sa fenêtre. Figurez-vous que la semaine dernière, j’ai parlé à une amie du Canada et elle m’a dit qu’elle a vu des aurores boréales depuis sa fenêtre.

Si vous dites « au Canada », on comprend que c'est vous qui étiez au Canada pour parler à une amie.

J’étais vraiment jalouse.


J’étais vraiment jalouse. J’étais vraiment jalouse.

"j'ai été" would also be right

Selon les scientifiques, cette semaine là, il y avait beaucoup d’activité solaire et on pourrait le voir facilement.


Selon les scientifiques, cette semaine -là, il y avait beaucoup d’activité solaire et on pourrvait len voir facilement. Selon les scientifiques, cette semaine-là, il y avait beaucoup d’activité solaire et on pouvait en voir facilement.

Careful with "could" which translates to two different things in French: "pouvait" (imparfait de l'indicatif) and "pourrait" (conditionnel présent) voir DES aurores boréales ("some" aurora borealis) => on pouvait EN voir

Selon les scientifiques, cette semaine là, il y avait beaucoup d’activité solaire et on pourrvait les voir facilement. Selon les scientifiques, cette semaine là, il y avait beaucoup d’activité solaire et on pouvait les voir facilement.

Encore une fois, j’ai raté le coche.


This sentence has been marked as perfect!

Encore une fois, j’ai raté le coche. Encore une fois, j’ai raté le coche.

:D Excellent usage de cette expression !

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium