wmtis1024's avatar
wmtis1024

Feb. 26, 2025

0
Por que estou interessado em português?

Olá! Descobri esta página hoje e acho que é uma útil plataforma para aprimorar meus idiomas - português e alemão. O que me motiva aprender português é que meu marido é brasileiro e os pais dele somente podem falar português. Além disso, estava trabalhando numa empresa brasileira na minha cidade onde nasci e meus colegas brasileiros me enfatizaram que português fosse o idioma principal no trabalho. Isso foi como comecei meu estudo de português, com grande imersão diária e sem escola adequada.

Um dos destaques de aprender português é minha primeira viagem ao Brasil em outubro passado. Tive um imenso prazer de participar da festa de casamento em Minas Gerais com mais de 100 brasileiros, e também para conhecer pessoalmente a família e amigos do meu marido em São Paulo. Eles ficaram curiosos com o fato de eu tenha demonstrado meu contínuo esforço para conversar em português com eles, e sou grata pela sua amigável presença na minha vida.

Sejam bem-vindos para corrigir minhas palavras em português e me mostrar espaços para melhorias. Muito obrigada pela ajuda!

português
Corrections (7)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Olá!

Isso foi como comecei meu estudo de português, com grande imersão diária e sem escola adequada.

Um dos destaques de aprender português é minha primeira viagem ao Brasil em outubro passado.

Tive um imenso prazer de participar da festa de casamento em Minas Gerais com mais de 100 brasileiros, e também para conhecer pessoalmente a família e amigos do meu marido em São Paulo.

Eles ficaram curiosos com o fato de eu tenha demonstrado meu contínuo esforço para conversar em português com eles, e sou grata pela sua amigável presença na minha vida.

Sejam bem-vindos para corrigir minhas palavras em português e me mostrar espaços para melhorias.

Muito obrigada pela ajuda!

Muito obrigada pela ajuda!

Olá!

Sejam bem-vindos para corrigir minhas palavras em português e me mostrar espaços para melhorias.

Muito obrigada pela ajuda!

Lara_gon's avatar
Lara_gon

March 1, 2025

0

Olá!

Além disso, estava trabalhando numa empresa brasileira na minha cidade onde nasci e meus colegas brasileiros me enfatizaram que português fosse o idioma principal no trabalho.

Isso foi como comecei meu estudo de português, com grande imersão diária e sem escola adequada.

Um dos destaques de aprender português é minha primeira viagem ao Brasil em outubro passado.

Tive um imenso prazer de participar da festa de casamento em Minas Gerais com mais de 100 brasileiros, e também para conhecer pessoalmente a família e amigos do meu marido em São Paulo.

Eles ficaram curiosos com o fato de eu tenha demonstrado meu contínuo esforço para conversar em português com eles, e sou grata pela sua amigável presença na minha vida.

Sejam bem-vindos para corrigir minhas palavras em português e me mostrar espaços para melhorias.

Muito obrigada pela ajuda!

Por que estou interessado em português?


Por que estou interessadoa em português? Por que estou interessada em português?

O predicativo do sujeito deve ser feminino, visto que pôde ser inferido que você é uma mulher.

Por que estou interessadoa em português? Por que estou interessada em português?

Olá!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Descobri esta página hoje e acho que é uma útil plataforma para aprimorar meus idiomas - português e alemão.


Descobri esta página hoje e acho que é uma útil plataforma útil para aprimorar meuos idiomas que eu falo - português e alemão. Descobri esta página hoje e acho que é uma plataforma útil para aprimorar os idiomas que eu falo - português e alemão.

Descobri esta página hoje e acho que é uma útil plataforma útil para aprimorar meus idiomas - português e alemão. Descobri esta página hoje e acho que é uma plataforma útil para aprimorar meus idiomas - português e alemão.

Somente as palavras trocadas.

Descobri esta página hoje e acho que é uma útil plataforma útil para aprimorar meus idiomas - português e alemão. Descobri esta página hoje e acho que é uma plataforma útil para aprimorar meus idiomas - português e alemão.

Descobri esta página hoje e acho que é uma útil plataforma útil para aprimorar meus idiomas -: português e alemão. Descobri esta página hoje e acho que é uma plataforma útil para aprimorar meus idiomas: português e alemão.

Descobri esta página hoje e acho que é uma útil plataforma útil para aprimorar meus idiomas - português e alemão. Descobri esta página hoje e acho que é uma plataforma útil para aprimorar meus idiomas - português e alemão.

É mais natural colocar o substantivo antes do adjetivo

Descobri esta página hoje e acho que é uma útil plataforma para aprimorar meus idiomas - português e alemão. Descobri esta página hoje e acho que é uma útil plataforma para aprimorar meus idiomas - português e alemão.

Descobri esta página hoje e acho que é uma plataforma (muito) útil para aperfeiçoar meu aprendizado de português e alemão. (mais formal) ... e acho que é uma ótima plataforma para melhorar/aprimorar/aperfeiçoar meus idiomas português e alemão. (uma outra forma de dizer) ... e acho que é uma ótima plataforma para melhorar meu português e meu alemão. (uma maneira mais informal de dizer)

O que me motiva aprender português é que meu marido é brasileiro e os pais dele somente podem falar português.


O que me motiva aprender português é que meu marido é brasileiro, e os pais dele somente podemó falarm português. O que me motiva aprender português é que meu marido é brasileiro, e os pais dele só falam português.

Dizer que eles só podem falar português é mais no sentido de que eles não tem "autorização" para falar outra língua

O que me motiva aprender português é que meu marido é brasileiro e os pais dele somente podem falar somente português. O que me motiva aprender português é que meu marido é brasileiro e os pais dele podem falar somente português.

O que me motiva a aprender português é que meu marido é brasileiro e os pais dele somente podem falar português. O que me motiva a aprender português é que meu marido é brasileiro e os pais dele somente podem falar português.

O verbo "motivar" é transitivo direto e indireto: quem motiva, motiva alguém a alguma coisa. No caso, os fatos mencionados TE motivam A aprender Português). Logo, é necessário adicionar a preposição "a", devido à regência do verbo.

O que me motiva aprender português é que meu marido é brasileiro e os pais dele somente podem falar português. O que me motiva aprender português é que meu marido é brasileiro e os pais dele somente podem falar português.

Se você quiser deixar mais natural, pode escrever assim: O que me motiva aprender português é que meu marido é brasileiro e os pais dele só sabem falar português.

O que me motiva aprender português é que meu marido é brasileiro e os pais dele somente podem falar português. O que me motiva aprender português é que meu marido é brasileiro e os pais dele somente podem falar português.

O que me motiva aprender português é que meu marido é brasileiro e os pais dele somente falam português.

O que me motiva aprender português é que meu marido é brasileiro e os pais dele somenteó podem falar português. O que me motiva aprender português é que meu marido é brasileiro e os pais dele só podem falar português.

O que me motiva aprender português é que meu marido é brasileiro e os pais dele somente podem falar português. Correção: O que me motiva a aprender português é o fato de que meu marido é brasileiro e os pais dele só falam português. O que me motiva aprender português é que meu marido é brasileiro e os pais dele somente podem falar português. Correção: O que me motiva a aprender português é o fato de que meu marido é brasileiro e os pais dele só falam português.

Motiva aprender... motiva precisa da preposição "a" - motiva A aprender é que meu marido ... fica mais fluido se voce diz: é o fato que meu marido.... e os pais dele somente podem falar português: a frase fica mais clara, natural e correta se dissermos: e os pais dele só falam português.

Além disso, estava trabalhando numa empresa brasileira na minha cidade onde nasci e meus colegas brasileiros me enfatizaram que português fosse o idioma principal no trabalho.


Além disso, estava trabalhando numa empresa brasileira na minha cidade onde nasci, e meus colegas brasileiros me enfatizaram que português fosseera o idioma principal no trabalho. Além disso, estava trabalhando numa empresa brasileira na minha cidade onde nasci, e meus colegas brasileiros enfatizaram que português era o idioma principal no trabalho.

This sentence has been marked as perfect!

Além disso, estava trabalhando numa empresa brasileira na minha cidade onde nasci e meus colegas brasileiros me enfatizaram que português fosseé o idioma principal no trabalho. Além disso, estava trabalhando numa empresa brasileira na minha cidade onde nasci e meus colegas brasileiros me enfatizaram que português é o idioma principal no trabalho.

Além disso, estava trabalhando nem uma empresa brasileira na minha cidade onde nasci e meus colegas brasileiros me enfatizaram que português fosse o idiomaseria o principal idioma no trabalho. Além disso, estava trabalhando em uma empresa brasileira na minha cidade onde nasci e meus colegas brasileiros me enfatizaram que português seria o principal idioma no trabalho.

Você não trabalha mais na empresa? Se não, está correto usar "estava trabalhando", mas se você ainda trabalha na empresa, deveria usar o "estou trabalhando"

Além disso, estava trabalhando numa empresa brasileira na minha cidade onde nasci e meus colegas brasileiros me enfatizaram que português fosse o idioma principal no trabalho. Além disso, estava trabalhando numa empresa brasileira na cidade onde nasci e meus colegas brasileiros me enfatizaram que português fosse o idioma principal no trabalho.

É meu estranho falar " na minha cidade onde nasci" . A palavra enfatizaram não está errada, mas não é uma palavra normal, seria melhor colocar um palavra mais usada no lugar

Além disso, estava trabalhando numa empresa brasileira na minha cidade onde nasci e meus colegas brasileiros me enfatizaram que português fosse o idioma principal no trabalho. Correção: Além disso, eu trabalhava em uma empresa brasileira na minha cidade natal, e meus colegas brasileiros enfatizaram que o português era o idioma principal no ambiente de trabalho. Além disso, estava trabalhando numa empresa brasileira na minha cidade onde nasci e meus colegas brasileiros me enfatizaram que português fosse o idioma principal no trabalho. Correção: Além disso, eu trabalhava em uma empresa brasileira na minha cidade natal, e meus colegas brasileiros enfatizaram que o português era o idioma principal no ambiente de trabalho.

'eu trabalhava' - fica mais fluído se você disser no passado diretamente. 'na minha cidade natal' - mais natural e elegante ' enfatizaram que' - o 'me' é desnecessário 'o português era ' - o verbo conjugado corretamente é 'era' pretérito imperfeito 'o idioma principal no ambiente de trabalho' - ambiente de trabalho fica mais claro e formal.

Isso foi como comecei meu estudo de português, com grande imersão diária e sem escola adequada.


IssoE foi comoassim que eu comecei meu estudo de português, com grande imersão diária e sem escola adequada. E foi assim que eu comecei meu estudo de português, com grande imersão diária e sem escola adequada.

This sentence has been marked as perfect!

Isso foi comoFoi assim que comecei meu estudo de português, com grande imersão diária e sem escola adequada. Foi assim que comecei meu estudo de português, com grande imersão diária e sem escola adequada.

"Foi assim que" ou "Dessa forma que" soam mais natural.

IAssoim foi comoque comecei meu estudo de português, com grande imersão diária e sem escola adequada. Assim foi que comecei meu estudo de português, com grande imersão diária e sem escola adequada.

This sentence has been marked as perfect!

Isso foi como comecei meu estudo de português, com grande imersão diária e sem escola adequada. correção: Foi assim que (eu) comecei meus estudos de português, com uma grande imersão diária e sem uma escola adequada. ou Foi assim que comecei a estudar português, com uma grande imersão diária e sem uma escola adequada. (informal) Isso foi como comecei meu estudo de português, com grande imersão diária e sem escola adequada. correção: Foi assim que (eu) comecei meus estudos de português, com uma grande imersão diária e sem uma escola adequada. ou Foi assim que comecei a estudar português, com uma grande imersão diária e sem uma escola adequada. (informal)

'Foi assim que (eu) comecei meus estudos de português'... essa é uma construção em português mais natural e correta 'com 'uma' grande imersão diária' - uma deixa mais fluido ' e sem 'uma' escola adequada'. artigo uma deixa mais fluido

Um dos destaques de aprender português é minha primeira viagem ao Brasil em outubro passado.


Um dos destaques deo aprenderizado do português éfoi minha primeira viagem ao Brasil, em outubro passado. Um dos destaques do aprendizado do português foi minha primeira viagem ao Brasil, em outubro passado.

This sentence has been marked as perfect!

Um dos destaques de aprender português é minha primeira viagem ao Brasil em outubro do ano passado. Um dos destaques de aprender português é minha primeira viagem ao Brasil em outubro do ano passado.

Um dos destaques de aprender português éfoi minha primeira viagem ao Brasil em outubro do ano passado. Um dos destaques de aprender português foi minha primeira viagem ao Brasil em outubro do ano passado.

inclui "do ano" para parecer mais natural, mas não estava errado. Apenas dá a sensação de que falta informação.

This sentence has been marked as perfect!

Um dos destaques de aprender português é minha primeira viagem ao Brasil em outubro passado. Correção: Um dos momentos mais marcantes de aprender português foi minha primeira viagem ao Brasil, em outubro passado. Um dos destaques de aprender português é minha primeira viagem ao Brasil em outubro passado. Correção: Um dos momentos mais marcantes de aprender português foi minha primeira viagem ao Brasil, em outubro passado.

'Um dos momentos mais marcantes de aprender português...' - não falamos dessa forma, 'um dos momentos mais marcantes' torna mais impactante, mais emotivo. ' foi minha primeira viagem ao Brasil' como você falou de algo que aconteceu no passado, voce tem que conjugar o verbo no pretérito perfeito 'foi' ', em outubro passado' - utiliza um vírgula após Brasil, para separar expressão de tempo no final de uma frase.

Tive um imenso prazer de participar da festa de casamento em Minas Gerais com mais de 100 brasileiros, e também para conhecer pessoalmente a família e amigos do meu marido em São Paulo.


Tive um imenso prazer de participar de uma festa de casamento em Minas Gerais com mais de 100 brasileiros, e também para conhecer pessoalmente a família e amigos do meu marido em São Paulo. Tive um imenso prazer de participar de uma festa de casamento em Minas Gerais com mais de 100 brasileiros, e também conhecer pessoalmente a família e amigos do meu marido em São Paulo.

se usa "da festa" para se referir a uma festa específica já mencionada no texto

This sentence has been marked as perfect!

Tive um imenso prazer de participar da festa de casamento em Minas Gerais com mais de 100 brasileiros, e também parade conhecer pessoalmente a família e amigos do meu marido em São Paulo. Tive um imenso prazer de participar da festa de casamento em Minas Gerais com mais de 100 brasileiros, e também de conhecer pessoalmente a família e amigos do meu marido em São Paulo.

Paralelismo sintático. Se você reutiliza o verbo, você precisa aplicar a mesma preposição requerida. No caso, "de". "Tive um imenso prazer de ____, e também de ____".

Tive um imenso prazer de participar de uma festa de casamento em Minas Gerais com mais de 100 brasileiros, e também parade conhecer pessoalmente a família e amigos do meu marido em São Paulo. Tive um imenso prazer de participar de uma festa de casamento em Minas Gerais com mais de 100 brasileiros, e também de conhecer pessoalmente a família e amigos do meu marido em São Paulo.

This sentence has been marked as perfect!

Tive um imenso prazer de participar da festa de casamento em Minas Gerais com mais de 100 brasileiros, e também para conhecer pessoalmente a família e amigos do meu marido em São Paulo. Correção: Foi um imenso prazer participar de uma festa de casamento em Minas Gerais, com mais de 100 brasileiros, e também conhecer pessoalmente a família e os amigos do meu marido em São Paulo. Tive um imenso prazer de participar da festa de casamento em Minas Gerais com mais de 100 brasileiros, e também para conhecer pessoalmente a família e amigos do meu marido em São Paulo. Correção: Foi um imenso prazer participar de uma festa de casamento em Minas Gerais, com mais de 100 brasileiros, e também conhecer pessoalmente a família e os amigos do meu marido em São Paulo.

Foi um imenso prazer participar... usar o "foi" deixa a frase mais fluida tanto na escrita quanto na fala de uma festa de casamento em Minas Gerais - o artigo 'uma' fica mais fluido. ... e também conhecer pessoalmente a família - 'para' é desnecessário aqui e os amigos do meu marido em São Paulo - acrescentei o artigo 'os' para dar mais fluidez ao texto

Eles ficaram curiosos com o fato de eu tenha demonstrado meu contínuo esforço para conversar em português com eles, e sou grata pela sua amigável presença na minha vida.


Eles ficaram curiosadmirados com o fato de eu tenha demonstrado meu contínuo esforço para conversar emfalar português com eles, e sou grata pela sua amigável presença na minha vida. Eles ficaram admirados com o fato de eu tenha demonstrado meu contínuo esforço para falar português com eles, e sou grata pela sua amigável presença na minha vida.

This sentence has been marked as perfect!

Eles ficaram curiosos com o fato de eu tenhar demonstrado meu contínuo esforço para conversar em português com eles, e sou grata pela sua amigável presença na minha vida. Eles ficaram curiosos com o fato de eu ter demonstrado meu contínuo esforço para conversar em português com eles, e sou grata pela sua amigável presença na minha vida.

"Com o fato de eu ter" ou "com o fato de que eu tenha" estariam corretos.

Eles ficaram curiosos com o fato de eu tenhar demonstrado meu contínuo esforço para conversar em português com eles, e sou grata pela sua amigável presença nales foram amigáveis e sou grata por tê-los em minha vida. Eles ficaram curiosos com o fato de eu ter demonstrado meu contínuo esforço para conversar em português com eles, eles foram amigáveis e sou grata por tê-los em minha vida.

Talvez "curiosos" não seja a palavra certa... "Eles ficaram felizes" parece melhor. Reformulei o que entendo que você gostaria de dizer. Veja se faz sentido para você. ;)

This sentence has been marked as perfect!

Eles ficaram curiosos com o fato de eu tenha demonstrado meu contínuo esforço para conversar em português com eles, e sou grata pela sua amigável presença na minha vida. Correção: Eles ficaram curiosos com o fato de eu ter demonstrado meu esforço contínuo para conversar em português com eles, e sou grata pela presença amigável que têm na minha vida. Eles ficaram curiosos com o fato de eu tenha demonstrado meu contínuo esforço para conversar em português com eles, e sou grata pela sua amigável presença na minha vida. Correção: Eles ficaram curiosos com o fato de eu ter demonstrado meu esforço contínuo para conversar em português com eles, e sou grata pela presença amigável que têm na minha vida.

...com o fato de eu ter - o verbo tem que estar no infinitivo após 'com o fato de' ... meu esforço contínuo' - em português - o adjetivo vem na maior parte do tempo após o nome, fica mais natural ...e sou grata pela presença amigável que (eles) têm na minha vida. - fica mais natural dessa forma.

Sejam bem-vindos para corrigir minhas palavras em português e me mostrar espaços para melhorias.


Sejam bem-vindosintam-se à vontade para corrigir minhas palavras em português e me mostrar espaços para melhorias. Sintam-se à vontade para corrigir minhas palavras em português e me mostrar espaços para melhorias.

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Sejam bem-vindos para corrigir minhas palavras em português e me mostrar espaços parapontos de melhorias. Sejam bem-vindos para corrigir minhas palavras em português e me mostrar pontos de melhorias.

This sentence has been marked as perfect!

Sejam bem-vindos para corrigir minhas palavras em português e me mostrar espaços para melhorias. Correção: Sintam-se à vontade para corrigir minhas palavras em português e me indicar onde posso melhorar. Sejam bem-vindos para corrigir minhas palavras em português e me mostrar espaços para melhorias. Correção: Sintam-se à vontade para corrigir minhas palavras em português e me indicar onde posso melhorar.

Sintam-se à vontade - uma forma mais brasileira, menos informal e mais amigável de dizer ... e me indicar/mostrar/apontar onde posso melhorar - mais fluido

Muito obrigada pela ajuda!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium