sabiner's avatar
sabiner

April 4, 2020

0
Meidän kissa

Moi! Onko meidän kissa teidän luonalla? Minulla on lääkkeet hänelle ja nyt en löytää häntä missään. Jos hän on teillä, voinko tulla hakemaan hänet?

Minusta on kiva että te tykkäätte kun hän tulee teidän luonalle vierailemaan. Toivottavasti te vielä muistatte että hän on kala-alergikko jos te haluatte antaa hänelle ruokaa.

Ensi viikonloppuna, hänen oikea omistaja tulee takaisin Australiasta, mutta hän tullee asumaan meillä ainakin muutamia kuukausia joten hänen kissa tulee varmasti myös tulevaisuudessa tervehtimään teille. Mutta luultavasti hän pysyy enemmän kotona ja tulee teidän luokalle harvinaisempi nyt.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

sabiner's avatar
sabiner

April 4, 2020

0

Minulla on lääkkeet hänelle ja nyt en löytää häntä missään.


Minulla on lääkkeet hänelle ja nyt en löydä häntä misstään. Minulla on lääkkeet hänelle ja nyt en löydä häntä mistään.

löydä is the imperative form, "Find!" and it's used with negative statements: "en löydä" missään = anywhere mistään = from anywhere ("löytää" takes the elative case for where you found something)

Meidän kissa


Moi!


Onko meidän kissa teidän luonalla?


Onko meidän kissa teidän luonallanne? Onko meidän kissa teidän luonanne?

"teidän luona" would also work in informal language. -nne is the possessive suffix. -lla isn't correct.

Minulla an lääkkeet hänelle ja nyt en löytää häntä missään.


Jos hän on teillä, voinko tulla hakemaan hänet?


Jos hänse on teillä, voinko tulla hakemaan hänetsen? Jos se on teillä, voinko tulla hakemaan sen?

In Finnish animals are rarely addressed with "hän", that's reserved for people only. Otherwise it was grammatical.

Minusta on kiva että te tykkäätte kun hän tulee teidän luonalle vierailemaan.


Minusta on kiva, että te tykkäätte, kun hän tulee teidän luonallksenne vierailemaan. Minusta on kiva, että te tykkäätte, kun hän tulee teidän luoksenne vierailemaan.

Finnish comma rules are absolute, but you don't necessarily have to worry about them too much, especially if this is an informal text. "luona" - at someone's place "luokse" - to someone's place "luoksenne" = "luokse" + "nne" (the possessive suffix)

Toivottavasti te vielä muistatte että hän on kala-alergikko jos te haluatte antaa hänelle ruokaa.


Toivottavasti te vielä muistatte, että hän on kala-allergikko, jos te haluatte antaa hänelle ruokaa. Toivottavasti te vielä muistatte, että hän on kala-allergikko, jos te haluatte antaa hänelle ruokaa.

Ensi viikonloppuna, hänen oikea omistaja tulee takaisin Australiasta, mutta hän tullee asumaan meillä ainakin muutamia kuukausia joten hänen kissa tulee varmasti myös tulevaisuudessa tervehtimään teille.


Ensi viikonloppuna, hänen oikea omistajansa tulee takaisin Australiasta, mutta hän tullee asumaan meillä ainakin muutamia kuukausia, joten hänen kissansa tulee varmasti myös tulevaisuudessa tervehtimään teille. Ensi viikonloppuna hänen oikea omistajansa tulee takaisin Australiasta, mutta hän tullee asumaan meillä ainakin muutamia kuukausia, joten hänen kissansa tulee varmasti myös tulevaisuudessa tervehtimään tei.

"tullee" is the potential mood of "tulla". It's grammatical, but it's becoming almost arcahic. As a native speaker I had to look it up. You might want to say something like "tulee varmaan" instead. The possessive suffixes for "kissa" and "omistaja" aren't necessary in informal language. "tervehtiä" takes the partitive form.

Mutta luultavasti hän pysyy enemmän kotona ja tulee teidän luokalle harvinaisempi nyt.


Mutta luultavasti hän pysyy enemmän kotona ja tulee teidän luokalle harvinaisempiemmin nyt. Mutta luultavasti hän pysyy enemmän kotona ja tulee teidän luokalle harvemmin nyt.

harvoin (rarely) => harvemmin (more rarely) You might've meant to say "luoksenne" instead of "luokalle", but it's grammatical (albeit missing the possessive suffix), so I'll leave it.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium